„ … eu mă consider un scriitor modern, european, cu nuanţe est europene … literatura modernă va fi din ce in ce mai mult transnaţională, va crea poduri între culturi …“ (Realizator: Alina Mondini)
Domnule Florescu, prima dvs. carte a fost publicată în Elveţia la Editura Pendo în anul 2001. Ce ecouri a avut acea carte ?
Ecouri foarte diferite, premii literare, burse, lecturi de carte în Elveţia, Germania şi Austria, ecouri bune, aproape înspăimântător de bune. Dar ecoul cel mai important este faptul că sunt cunoscut, m-am lansat şi mi-am împlinit visul de a deveni scriitor.
De când aveaţi acest vis ?
Scriu de la 18 ani. Primele poezii le-am scris în liceu şi le-am arătat profesorului de limba engleză care m-a batut pe umeri şi mi-a mulţumit. Acelaşi profesor l-am revăzut acum cinci luni, în aceeaşi şcoală, unde am fost invitat să citesc din cărţile mele la o zi a literaturii. M-am reîntors la surse, şi oarecum s-a închis un cerc. Împreună ne-am amintit de acele momente în care entuziasmat şi mirat de propria mea creativitate i-am prezentat primele mele poeme.
În ce limbă ?
În germană bineînţeles. Întâmplarea a făcut ca el să fie profesor de engleză. Pe el îl respectam şi nu ne era frică de el, în timp ce profesorul de germană nu era un bun pedagog şi de el ne era frică. Au fost uimiţi şi el şi profesoara de franceză şi profesorul de istorie… Ei acompaniază elevii câţva ani de zile pe parcursul vieţii lor şcolare şi apoi îi lasă. Elevii prind aripi, zboară şi nu se mai aude nimic despre ei. Unul se întoarce şi arată că a reuşit într-un domeniu în care ei nu se aşteptau: limba germană, pentru că mie pe-atunci acest domeniu îmi era străin. Şi acuma de fapt la fel…
Este germana o limbă străină pentru dvs. ?
Germana rămâne o limbă străină. Prima mea carte se cheamă „Timpul minunilor“ iar acolo sunt enumerate cinci minuni. Dar minunea numărul unu, cea mai mare, care nu este în carte, este o minune la nivel personal, aceea de a produce literatură germană fiind de limbă maternă străină. Acest fenomen este din ce în ce mai amplu şi mai răspândit. În Germania există chiar un premiu special - premiul Chamisso, pe care l-am primit şi eu - decernat scriitorilor de limbă maternă străină care produc literatură germană. Fenomenul va lua amploare. Într-o Europă care se uneşte, graniţele cad, oamenii au din ce în ce mai mult identităţi mixte, iar scriitorul nu poate rămâne naţional. Vor fi din ce în ce mai mulţi tineri francezi de origine arabă, nemţi de origine turcă, englezi de origine pachistaneză, iar ei vor scrie o literatură în limbi europene fiind de provenienţă străină. Ei vor îmbogăţi Europa şi este important ca cititorul să fie pregătit pentru un astfel de impact.
Răspunsuri
selectat pentru Chronos17