Vis întrerupt
Visam…
că eram cufundată
la umbra tăcutului bunic.
Parcă…
din rădăcinile bunicului crescuse
un falnic nuc,
pe umerii căruia
îşi sprijinea suliţele
o roată mare de foc.
Se făcea…
că stam cu capul rezemat
pe iarba ce crescuse
din degetele tatălui meu
care se duse,
să adune
stelele neamului său
la un loc….
Şi, deodată,
supăraţi, tata şi bunicul,
buciumând din iarbă,
răsucind nucul,
împrăştiau focul în vânt.
Iar eu…
obosită de odihna din somn,
m-am trezit,
dojenită să duc,
până voi fi iarbă sau nuc,
rădăcinile neamului pe pământ!
Rêve interrompu
Je rêvais …
que j’ai été plongée
dans l’ombre silencieuse de mon grand-père.
On dirait…
que de ses racines s’élevait
un noyer imposant,
sur les épaules duquel
se soutenaient les lances
d’une grande roue de feu.
On dirait…
que ma tête se penchait
contre l’herbe qui avait poussée
des doigts de mon père
qui s’en était allé
rassembler les étoiles de ses parents
ensemble…
Et, soudain,
Contrariés, les deux hommes
ont fait chanter l’herbe,
tordu le noyer, dispersés des incendies dans le vent.
Et moi…
Terassée par le repos du sommeil,
me voilà
damnée
à coltiner,
jusqu ‘à l’état d’ herbe ou de noyer
les racines de mes ancêtres.
(traducere V.Răscanu)
Răspunsuri
Frumos poem Elena...Felicitări!
Mulţumesc, Lenuş, cu părerea de rău că nu mai ştiu nimic de domnul profesor care mi-a făcut surpriza de a-mi traduce poezia!
Cu mare drag,