Pe multe drumuri am umblat
Pe multe drumuri am umblat,
multe cărări am defrişat,
pe mări o sută-am navigat,
pe ţărmuri multe-am ancorat.
Şi-n toate părţile-am văzut
caravane de tristeţi,
încrezuţi şi melancolici
beţivani de umbră neagră,
şi pedanţi în stofe fine
privesc, tac, şi sunt convinşi
că ei ştiu, de ce-n taverne,
vin nu vor să bea.
Oameni răi călătorind
şi pământul împuţind…
Şi-n toate părţile-am văzut
oameni dansând sau jucând
în puţinul lor răgaz, şi trudind
patru palme de pământ.
Undeva dacă ajung,
nu întreabă unde sunt.
Merg într-una, legănaţi
pe bătrânii lor asini,
neştiind ce-nseamnă graba,
nici măcar de sărbători.
unde vin e, stau şi beau:
unde nu-i vin, apă rece.
Oameni buni care trăiesc,
muncesc, dorm, călătoresc,
şi-ntr-o zi, la fel ca toţi,
se scoboară în pământ.
----------
He andado mucho caminos
He andado muchos caminos,
he abierto muchas veredas,
he navegado en cien mares
y atracado en cien riberas.
En todas partes he visto
caravanas de tristeza,
soberbios y melancòlicos
borrachos de sombra negra,
y pedantones al paño
que miran, callan y piensan
que saben, porque no beben
el vino de las tabernas
Mala gente que camina
y va apestando la tierra...
Y en todas partes he visto
gentes que danzan o juegan
cuando pueden, y laboran
sus cuatro palmos de tierra.
Nunca, si llegan a un sitio,
preguntan adònde llegan.
Cuando caminan, cabalgan
a lomos de mula vieja,
y no conocen la prisa
ni aun en los días de fiesta.
Donde hay vino, beben vino;
donde no hay vino, agua fresca
Son buenas gentes que viven,
laboran, pasan y sueñan,
y en un día como tantos
descansan bajo la tierra.
Răspunsuri
Dl.Muntean,
aveti niste "comentarii" care-mi fac o enorma placere, am sa continui exercitiile de trad.poezie numai de dragul lor, al comentariilor dv.
Cu prietenie,
Anca Tanase
Da incanta aprecierile dumneavoastra si ma incurajeaza sa continui. Eu cred ca retelele sociale, prin blog-uri, forumuri. grupuri etc. ne ofera multiple modalitati de a dezvolta/comenta un subiect. Cineva scrie textul, altul adauga fotogtafia, sau clipul, sau inregistrarea audio.. sau alte realizari multimedia specifice... pot fi la subiect sau adiacente acestuia si astfel se poate dezvolta o comunicare multipla...
Antonio Cipriano José María y Francisco de Santa Ana Machado Ruiz, cunoscut ca Antonio Machado(n. 26 iulie 1875 - d. 22 februarie 1939) a fost un poet modernist spaniol, aparținând generației lui 98 din literatura spaniolă. Este fratele lui Manuel Machado. Antonio Machado este considerat unul dintre marii poeți spanioli ai secolului al XX-lea.
Scrieri
Soledades (Singurătăți, 1903)
Soledades y otras poemas (Singurătăți și alte poeme, 1907)
Galerías. Otros poemas (1907)
Campos de Castilla (Câmpiile Castiliei, 1912)
Poesías completas (Poezii complete, 1917)
Nuevas canciones (Cântece noi, 1924)
Cancionero apócrifo (Canțonier apocrif, 1926)
Poesías completas (Poezii complete, 1936)
Juan de Mairena (1936)
Abel Martín (1943)
Los complementarios (Complementare, 1957)
Amintirile care le-a avut din copilăria petrecută într-o locuință închiriata în Palatul de las Dueñas de los Duques de Alba de Sevilla au marcat poezia lui cea mai intimă. Următoarele versuri fac parte din poezia cea mai cunoscuta a lui Antonio Machado:
¿Tu verdad? No, la Verdad,
y ven conmigo a buscarla.
La tuya, guárdatela.
Împreună cu fratele său, Manuel Machado, a creat o operă dramatică variată:
Desdichas de la fortuna (Nefericirile soartei, 1926)
Julianillo Valcárcel (1927)
Don Juan de Mañara (1927)
La Lola se va a los puertos (Lola se duce în port, 1929)
Antonio Machado ~ Selected poems -
Multumesc, Lenus!
Cu drag,
Anca
Felicitări Anca!
Multumesc!