Jocuri de cuvinte - alun
Geografie lingvistică
Alunul în (c)arte
Moto: „Alunica-ți de la gât/ M-a aprins, m-a omorât./ Alunica-ți de pe brațe/ O să mă scoată din viață.” (Sultana, poezie populară culeasă de Vasile Alecsandri)
În poezia populară, alunul apare iarăși foarte des, multe versuri începând cu formula tipică „frunză verde de alun”. Noi vi-l prezentăm pe Tinu Vereșezan cu „Frunzuliță verde de alun/ Zice lumea ca-s om bun etc.” (ascultați la https://www.youtube.com/watch?v=lqJ9f58m3YI). Cântă omul despre familie și omenie.
Nicolae Gribincea și ansamblul etnofolcloric Plăieșii au cântecul cu titlu mai alambicat, „Frunză verde trei alune” (vezi https://www.youtube.com/watch?v=Z0Jz3CT1pRU), cam forțat, dar în folclor merge. Îi iertăm pentru un han (la adresa https://www.youtube.com/watch?v=4iTMxRFX2Uc), ce se zice că e al Marioarei. Dar și pentru (la https://www.youtube.com/watch?v=uQxRU2a0-PA) „Sus pe malul Nistrului (paște calul rusului)”. Ăsta e cadou pentru racheta hipersonică Oreșnik - Oрешник, „alun” [vezi la https://en.wikipedia.org/wiki/Oreshnik_(missile)].
Scriitorii români au pomenit de aluni în operele lor. Camil Petrescu a văzut alunii toamna („Coboram cărarea printre alunii cu vergile argintate de brumă.”), iar poetic descrie alunul Macedonski („Sub alun m-apuc să sun din bucium.”). Eminescu folosește „creanga de alun” într-o comparație („După gratii de fereastră o copilă el zări/ Ce-i zâmbește, mlădioasă ca o creangă de alun.”).
Despre aluniș, păduricea de aluni, au scris Emil Gîrleanu („Dealul se urca rotunjit, ca un sân, iar marginile lui se prăvăleau repezi, scufundate, acoperite de alunișuri.”), Șt. O. Iosif („Doinind din frunză vesel, pe potică,/ Se duce-n sus, prin aluniș, haiducul.”), Eminescu („La mijloc de codru des/ Toate păsările ies,/ Din huceag de aluniș/ Spre voiosul luminiș.”), Alecsandri („La loc de grindiș,/ La verde-aluniș.”) și alții.
Lazăr Șăineanu (1859-1934), filolog, lingvist, folclorist și istoric cultural român definea alunul în 1929 ca un „copăcel care face alune; joacă un rol în descântece și în medicina populară (Coryllus avellana)” [Șăineanu, Dicționar universal al limbii române, ed. VI, 1929].
Peste un deceniu, Scriban îl trece la pom: „1) alun m. (d. alună). Pomu care face alune (córylus avellána).” [August Scriban, Dicționaru limbiĭ româneștĭ (Etimologii, înțelesuri, exemple, citațiuni, arhaizme, neologizme, provincialisme), Editura „Presa Bună", Iași, 1939]. Depre aluniță scriem în viitor...
Alunelul este și un joc popular în sudul țării, care se juca și la horele de duminică din comuna mea natală. Livezeni, din județul Muscel, cu tata ultimul primar, devenită din 1950 sat al comunei Stâlpeni, acum în județul Argeș. Comuna avea și un ansamblu de jocuri populare, condus de primar, de tata. Cântecul îl cântă acum copiii (https://www.youtube.com/watch?v=bsinug0KLSM).
Repetăm că englezii au filbert și hazel pentru alun, hazel grove pentru aluniș. La c. 1590–1592 (data scrierii), William Shakespeare, în „Îmblânzirea scorpiei”, publicată în 1623, scria: „Lui Kate îi place crenguța de alun/ Este dreptă, și zveltă și la fel de maro în nuanță/ Ca alunele și mai dulci decât alți sâmburi: […]” (Kate like the hazle twig / Is ſtraight, and ſlender, and as browne in hue / As hazle nuts, and ſweeter then the kernels: […] [c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, OCLC, [Act II, scene i], page 216, column 2]).Ascultați piesa la https://www.youtube.com/watch?v=sp4GxjWrVJY.
Francezii au pentru alun noisetier, avelinier și arhaicul coudrier, iar pentru aluniș noiseraie și arhaicul coudraie. Pentru alun, în hexagon mai există alognier în franco-provensală, avelanièrm și averassèr în occitană, codriyi, couodre și coudre în normandă, eûdra în frano-provensală, kollenn în bretonă, nucellu în corsicană etc.
Fruits de noisetier, des noisettes (fructele alunului, alune)
În traducerea din engleză a romanului Ivanhoe al lui Walter Scott, Alexandre Dumas scria în 1820: „S-a trezit pe o potecă întunecată făcută între două terasamente înalte acoperite cu alun și ilfin, în timp ce ici și colo un stejar mic și izolat își întindea crengile deasupra potecii.” (Il se trouva dans un chemin obscur pratiqué entre deux talus élevés couverts de noisetiers et de houx, tandis que çà et là un petit chêne isolé étendait ses branches au-dessus du chemin. [Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820]).
Henry Fielding, în Aventurile lui Joseph Andrews, scria în 1964: „Singura decorație era o potecă scurtă umbrită pe fiecare parte de un gard viu de aluni.” (Le seul ornement en était une courte allée qu’ombrageait de chaque côté une haie d'aveliniers. [Henry Fielding, Les Aventures de Joseph Andrews, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1964, p. 225]).
Des haies d'aveliniers (garduri vii de aluni)
Nemții au Hasel, „alun”, Haselstrauch, „tufă de alun”, Nußstrauch și Nußsträucher, „aluniș”. Se mai folosesc Hassel în germană de jos, hoslnuss în germană plodarisch etc. În articolul 20 de minute, se scria online la 13 ianuarie 2020: „Temperaturile blânde și vremea uscată asigură polenul necesar în primele câteva săptămâni ale anului. Acest lucru este valabil mai ales în Basel și Ticino, unde înflorește alunul.” (Milde Temperaturen und trockenes Wetter sorgen bereits in den ersten Wochen des Jahres für einen Pollenflug. Dies vor allem in Basel und im Tessin, wo der Hasel blüht. [20 Minutenvom 13. Januar 2020, online]).
Hasel (Corylus avellana)
Hansjörg Haas, în „Tăierea pomilor fructiferi. Pas cu pas spre o recoltă bogată.”, scria în 2016 (citat din Google Books): „Alunul formează mulți lăstari din pământ, iar zonele cu tufe devin deseori foarte largi, pe măsură ce cresc.” (Die Hasel bildet viele Bodentriebe, die Sträucher werden im Alter oft sehr breit. [Hansjörg Haas:Obstgehölze schneiden. Schritt für Schritt zu reicher Ernte. Gräfe Und Unzer, München 2016, ISBN 978-3-8338-3456-1, Seite 102, zitiert nach Google Books]). Citiți cu clic!
Uite-acuș, acuș, acuș, vom ajunge iar la ruși, cu ale lor orešnik – орешник, „alun”, funduk – фундук (existent și în ucrainrabă), și leščina – лещина, „alun, alună”. E. Lapina, în articolul „Și totul a început să crească și să înflorească”, din almanahul Știință și viață din 2007, scria: „Aproape în același timp cu arinul, înfloresc tufele de alun.” (Почти в то же время, что и ольха, зацветают кусты лещины ― орешника. [Е. Лапина, «И начало всё расти и распускаться», 2007 г. 2007// «Наука и жизнь» НКРЯ]).
Valentina Oseeva, în Dinka, scria în 1959: „Într-un desiș dens de aluni, au văzut spatele unui bărbat fugind, dar erau despărțiți de un gard, iar bărbatul a reușit să scape.” (В густой чаще орешника они видели спину убегавшего человека, но их разделял забор, и человек успел скрыться. [Валентина Осеева, «Динка», 1959 г., НКРЯ]).
Leščina – лещина (alun, alună)
Alunul în onomastică
Moto: „Viaţa ne dă nume, moartea ni-l ia.” (Costel Zăgan despre nume)
Alunul nu putea să lipsească din onomastică, de la nume de oameni sau de locuri (toponime). În România există comuna Aluniș (în trecut Strâmbeni) în județul Prahova, formată din satele Aluniș și Ostrovu. În județul Cluj există comuna Aluniș, formată din satele Aluniș (reședința), Corneni, Ghirolt, Pruneni și Vale.
Comuna Aluniş face parte din județul Mureș și este alcătuită din trei sate, Aluniş, Lunca Mureşului și Fiţcău. Aluniș (în maghiară Magyaró, în germană Haseldorf) este satul de reședință a comunei. Multe hoteluri din stațiuni poartă numele Aluniș. De „Aluniș, numele unei culmi a Carpaților în județul Putna, (ce) desparte Milcovul de ceilalți afluenți ai Putnei”, aflăm de la Șăineanu [Șăineanu, Dicționar universal al limbii române, ed. VI, 1929].
Aluneanu vă salută!
Englezii au filbert și hazel pentru alun și hazel grove pentru aluniș. Mai există calltainn în galică scoțiană, coll în irlandeză, collen în galeză, coull în manx, cyll f pl în galeză, koll, kollen f, gwydhen know și kollwydhenn în corni etc.
Din hazel a derivat prenumele de femeie Hazel, care a devenit și toponim (nume de loc).
Așa că există: un mic municipiu Hazel în Calloway County, Kentucky; orașul Hazel în Hamlin County, South Dakota; o comunitate neîncorporată în Snohomish County, Washington; o comunitate neîncorporată în Wetzel County, Virginia (SUA).
Hazel vă salută!
Există topomimul Hazel Dell, pentru: un cătun de la estul localității Saskatchewan, Canada; localități în SUA – o comunitate neîncorportată în Cumberland County, Illinois; un oraș în Pottawattamie County, Iowa; o comunitate neîcorporată în Comanche County, Texas; o localitate în Clark County, Washington.
Există și Hazel Grove, o suburbie a localității Stockport, Greater Manchester, Anglia, originar în Cheshire (OS grid ref SJ9287).
Un raport al unei baze de date (la adresa web https://www.ancestry.com/name-origin?surname=hazel) a rezultat după interogarea asupra existenței numelui de familie Hazel. Se prezintă istoricul acestui nume de la un toponim, distribuția acestui nume pe ani, pe profesii și pe țări etc.
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=filbert este un raport rezultat după interogarea unei baze de date geografice demografice asupra existenței numelui de familie Filbert, care prezintă istoricul denumirii, răspândirea denumirii pe glob, pe ani și pe țări etc.
Filbert vă salută!
Trecem Canalul Mânecii în UE, întâi la francezi, care au pentru alun noisetier, avelinier și arhaicul coudrier, iar pentru aluniș coudraie și noiseraie. Pentru alun, în hexagon mai există alognier în franco-provensală, avelanièrm și averassèr în occitană, codriyi, couodre și coudre în normandă, eûdra în franco-provensală, kollenn în bretonă, nucellu în corsicană etc.
Coudrier vă salută!
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=noisette găsiți informații despre numele de familie Noisette (Alună), pentru care există într-o bază de date geografică demografică 3.000 de înregistrări, din care 859 sunt în SUA.
Noisette (Alună) vă salută!
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=coudrier&msockid=207f79a68ee86e0b3dab687e8f4e6f24 găsiți informații despre numele de familie Coudrier, cu 865 de articole sau înregistrări. Numele, prezent în Franța, Anglia, Irlanda, a ajuns chiar și în SUA.
Trecem granița spre Germania. Nemții au Hasel, „alun”, Haselstrauch, „tufă de alun”, Nußstrauch și Nußsträucher, „aluniș”. Se mai folosesc Hassel în germană de jos, hoslnuss în germană plodarisch etc.
Hasel a devenit și nume de om și chiar toponim sau oiconim, fiind numele unei comune din Baden-Württemberg, Germania (vezi și „Hasel” în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, Dicționar digital al limbii germane).
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=hasel este un raport al unei baze de date geografice demografice după imterogarea asupra existenței numelui de familie Hasel (cu 20.000 de înregistrări pentru acest nume de familie). Veți constata că numele există în multe țări.
Hasel (Alun) vă salută!
Încheiem cu rușii, care folosesc orešnik - орешник, „alun”, funduk – фундук (existent și în ucraineană) și leščina – лещина, „alun, alună”. Repetăm că Orešnik – Oрешник a devenit și numele ultimei rachete balistice hipersonice cu rază medie de acțiune, care a fost lansată asupra Ucrainei. Devenise și nume de familie.
Iubitori sau nu de aluni sau alune, cu sau fără alunițe, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva cu sau fără alunițe, cumva, cândva, undeva sau oriunde!
Adversara mea din copilărie la alune
Fișierul în format pdf la: Jocuri de cuvinte - alun.pdf
CN
Comentarii