Parole silenziose
nel mezzo della notte
ascolta il mio silenzio
in autunno
ai nostri cuori.
© Lenuș Lungu
Cuvinte tăcute
în miez de noapte
ascultă-mi tăcerea
în toamna inimilor noastre.
Mi mancano i fiumi lisci
Mi sono aggrappato alla mia anima
nel gancio del tuo cuore
tocca il mio pensiero tra le stelle
labbra che si muovono sul corpo
dove fiorivano i petali
in infinito blu.
© Lenuș Lungu
Dor în râuri line
Mi-am agățat sufletul
în cui
Le mie parole ballano
nei colori dell’arcobaleno
le rime timide volano
sulla folata di vento
tra le sue ali
respiro i colori del cielo
nell’odore di un giglio bianco
ogni verso dell’amore
ballare con i sospiri della luna
bacia l’anima
in cui dorme
il tuo silenz
Mi mancano le metafore
in un nido di parole
testi in echi dipinti
dimenticato delle onde lavate
tatuato sulla sabbia calda
sciolto dal sole
ai margini dell’ombra.
Lenuş Lungu
Mă dor
Mă dor metaforele
într-un cuib de cuvinte
versuri în ecouri picta
Te simt în ființa mea
și trăiesc din gustul tău
©Lenuș Lungu
Ti sento nel mio essere
e vivi secondo i tuoi gusti
Parole silenziose
nel mezzo della notte
ascolta il mio silenzio
in autunno
ai nostri cuori.
© Lenuș Lungu
Cuvinte tăcute
în miez de noapte
ascultă-mi tăcerea
în toamna inimilor noastre.
Ho dipinto la mia vita su tela
in un sogno astratto
con il pennello ho dato colore
Metto i miei pensieri sulle ali
e ho lasciato volare i miei sogni.
© Lenuș Lungu
Vise
Mi-am pictat viața pe pânză
într-un vis abstract
cu penelul am dat culoare
pe aripi a
Cammino sulla sabbia
desiderio ardente
Raccolgo lacrime di rugiada
all’alba
attraverso pensieri colorati
del tempo.
© Lungu Lenuș
Pășesc pe nisipul
fierbinte de dor
culeg lacrimi de rouă
în zori de zi
prin gândurile colorate
de timp.
Senza colore … non c’è vita
Cancella i toni grigi della tua vita
e illumina i colori che ti abitano!
Scopri i tuoi colori e disegna la tua vita.
© Lenuș Lungu
Fără culoare…nu există viață
Șterge tonurile de gri din viața ta
și aprinde culorile ce
Am uitat să trăiesc dimineața,
tai iarba copilăriei
și scutur prunzii posomorâți de toamna
cu parfum
de gutuie care mă îneacă.
Dimineața mor de dor de tine.
Nu știu să te visez
pentru că nu îmi permit să visez
decât cu ochii înfipți
în greutatea p
Riposo nel tuo silenzio
Mi sciolgo nella fiamma delle tue parole
la tua ombra mi abbraccia
sentimenti mi inondano
il mare mi lava qualsiasi paura
il silenzio sarà echeggiato.
Riposo
Mă odihnesc în tăcerea ta
mă topesc în flacăra vorbelor tale
umbr
Moarte
şoldurile
prin veşnicia
timpului
şi n-ai îmbătrânit,
nici n-ai dispărut.
Eşti mereu
voioasă
şi mult prea harnică
în secerişul pe care
nu conteneşti
să-l aduni
în amfora ta…
*** din volumul bilingv Poeme îmblânzite - Poemas do
Rondelul florilor de liliac
Îmbracă-mă în flori de liliac
Și dă-mi un trup măcar cu împrumut
Să poți simți, gustând insomniac,
Iubirea-mprăştiată-n așternut.
De doruri și suspine să dezbrac
Un gând ce te robește absolut.
Îmbracă-mă în flori de lilia
Citeste mai mult…Saitul Cronopedia şi-a propus lansarea unei noi antologii de poezie bilingvă româno-franceză – de a cărui traducere se va ocupa dl. Cristian Ţîrlea, un cunoscut poet şi traducător.
Toţi cei ce doresc să fie publicaţi în această antologie lăsând astfel
sunt un vulcan
într-o adiere
valuri mă lovesc
la țărm de mare
mâinile-mi desfac
în brate de ramuri
vibrând în șoapte
nerostite
un clocot de lavă
îmi trece prin vene
adun parfumul tău
din nectarul florilor
presărat din valuri de foc
mă așez pe umbra t
Învăluit în umbră
cu mâinile proptite
pe genunchii
picioarelor goale
ce loveau cu putere
pământul,
cu gura larg deschisă,
scotea un sunet strident
răscolind,
răsturnând,
zdrobind,
doborând
notele ascuţite
ale cuvintelor…
Se n
Citeste mai mult…
Tremurând
de dorinţă şi de teamă,
privea norii
cum se rostogolesc
pe cerul scăldat în lacrimi
de setea-i nesfârşită
de a iubi
sclipind în lumină.
Thirst
Quivering
with desire and tremor
was watching
Citeste mai mult…Luca Cipolla
L’uomo e’ risorto
Ed ho esposto Kahlil come vessillo
ché la saggezza chiama saggezza
ed essa scivola dal cielo,
goccia inquieta di cascata
spruzzata via negli istanti felici,
per poi sentirla tra i capelli
a capo chino
in quelli tristi
Ton cœur tarit
lorsque l’instant ci-présent devient passé,
lorsque l’instant à venir ne s’accomplit pas.
Au-delà de l’horizon, on aperçoit
ce qu’on ne voit pas, à première vue,
un delta avec des nénuphars en fleurs.
Dans chaque château, sous chaque p
Should you know
Should you know how I adore you,
Thy voice would turn the lightest dew
And your look, oh, more serene,
like a blossomed garden green.
Should you know my love for thee,
You’d be sleeping peacefully ...
Glad you love,
And that
Citeste mai mult…