Jocuri de cuvinte - furtună
Geografie lingvistică
Furtuna în onomastică
Moto: „După cum am constatat/ Sunt ca liniştea-n furtună:/ Mieluşele separat,/ Şi leoaice împreună.” (Soţie şi amantă, de Constantin Tone, din Epigrame cu şi despre femei, 1999)
Cuvântul furtună a intrat și în onomastică. Dicționarul Onomastic (1963) ne prezintă definiția: „FURTUNĂ subst. 1. Furtun, fiul Agilei (11-13 C I 147); -escu; -ești s. 2. Furtună, fam., frecv.; - m. comis (Sd XI 100) zis și Hurtunâ (17 B IV 243) și Fortuna, m. comis, 1622 (RI XI 315) - dar diacul scrie și alte cuvinte cu o pt. u; Furtună, Anița, 1670 (Gane). Este posibilă și o contaminare cu Furtunian (Syn) < Furtinian, sau cu Fortunat (v. Partea I).”
Viorica a avut o colegă cu numele de familie Furtună, al cărei soț, Furtună, era tot ofițer. Prin 1988, câteva colege de serviciu s-au înscris la o excursie de o zi la Ruse. Eu eram pentru două săptămâni în Berlinul de vest, cu cehul Moraveç Dalibor și cu rusul Alexandrov Serghei (ăsta se lăuda că într-o seară s-a întâlnit cu lt.-col. Putin). Doamnele s-au adunat la locul de întâlnire, inclusiv cele două „soții de ofițeri”.
Autobuzul trebuia să plece la 7.30. A plecat doar la 9.00, când a venit aprobarea și pentru „cele două”! La coborîrea la Ruse Viorica și-a luxat piciorul și adio plimbare. A stat toată ziua în holul unui hotel. Colonelul Furtună a devenit atașat militar în Turcia după revoluție! Vremuri!
Numele e prezent și în toponimie. Există oiconimul Furtunești, pentru un sat din comuna Gura Teghii, din județul Buzău, Muntenia, că e pe gustul lui Ciolacu, nu e în Moldova. Se află în partea nord-vestică, muntoasă, a județului, în zona Masivului Penteleu.
Satul Furtunești, comuna Gura Teghii, județul Buzău
Și Vijelie a devenit nume de familie. Dicționarul Onomastic (1963) pomenește de „Vijălie, Gh., munt., 1775”. Vali Vijelie e o poreclă pentru Rusu Valentin, care nu-mi place când o dă pe manele, altfel talentat (cu Lobonț, https://www.youtube.com/watch?v=2lNDrlMW6Lw, ăștia beau ca nu au două vieți). Amestec de folclor cu ritm de manea...
Vijulie și Vijelie vă salută.
Englezii folosesc cuvintele storm, „furtună”, squall, „vijelie”, thunderstorm, „furtună”, tempest, „furtună”, hurricane, „uragan”. Repet că în Marea Britanie se mai folosesc stoirm, „furtună”, în galică scoțiană și în irlandeză, anfa, „furtună; stres”, în irlandeză, doineann, „furtună, vreme rea”, în galică scoțiană și în irlandeză, dorrin, „furtună”, în manx, sian, „frurtună; vreme”, în galică scoțiană, sterrym „furtună”, în manx, ystorm, „furtună” în velșă.
Storm a devenit prenume, pentru femei și bărbați, de la o poreclă pentru unul aprig, furtunos, chiar și nume de familie, în Marea Britanie, Danemarca, Germania (derivat din Sturm), Norvegia, Canada, SUA ș.a.
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=storm este un raport după interogarea unei baze de date geografice demografice, unde găsiți informații referitoare la numele de familie Storm (Furtună), prezent prin 450.000 de înregistrări.
Storm (Furtună) vă salută!
De la tempest, „furtună”, a apărut porecla Tempest, pentru unul cu un comportament vijelios, furtunos. Apoi a devenit chiar nume de familie, ajuns inclusiv în SUA. După recensământul populației din 2010 (2010 United States Census), Tempest este al 37.229-lea nume de familie ca frecvență din SUA, purtat de 599 de persoane, din care 94,66% albi (vezi Hanks, Patrick, editor, 2003, „Tempest”, în Dictionary of American Family Names, volume 3, New York: Oxford University Press, ISBN).
Din hurricane, „uragan”, a apărut Hurricane, oiconim pentru: o localitate din Shire of Mareeba, Queensland, Australia; o comunitate neîncorporată din Baldwin County, Alabama; o comunitate neîncorporată din Perry County, Kentucky; o comunitate neîncorporată din Crooked Creek, Bollinger County, Missouri; o comunitate neîncorporată din Washington County, Missouri; o comunitate neîncorporată din Madison County, North Carolina; un municipiu în Washington County, Utah; un municipiu în Putnam County, West Virginia; o comunitate neîncorporată din Beetown, Grant County, Wisconsin, toate în SUA.
Hurricane, cum știm din istorie, a fost și numele unui avion de vânătoare britanic din al doilea război mondial (World War II), remarcat în special în bătălia de apărare a insulei britanice (Battle of Britain).
Hawker Hurricane
Francezii folosesc cuvintele tempête, „furtună”, orage, „furtună”, tourmente, „furtună cu durată scurtă”, ouragan, „uragan”. Prin Franța se mai folosesc tempest, „furtună”, în bretonă, tempête, „furtună”, în normandă (Jersey), tempaête, „furtună”, în normandă continentală, barr-amzer și taol-amzer în bretonă. Mai căutăm pentru nume derivate de la aceste cuvinte.
Tempête (Furtună) vă salută!
Germanii au cuvintele Sturm, „furtună”, Hurrikan și Orkan, „uragan”. Iată că Sturm a devenit întâi poreclă, apoi prenume și în final nume de familie, întâi la nemți, exportat apoi în alte țări, inclusiv în SUA.
După recensământul populației din SUA din 2010 (2010 United States Census), Sturm este al 3.832-lea nume de familie ca frecvență din SUA, purtat de 9.242 persoane, din care 95,3% sunt albi (vezi Hanks, Patrick, editor (2003), „Sturm”, in Dictionary of American Family Names, volume 3, New York: Oxford University Press, ISBN).
La adresa web https://www.ancestry.com/name-origin?surname=sturm este un raport al unei baze de date geografice demografice la interogarea pentru numele de famili Sturm, prezent în peste 400.000 înregistrări.
Sturm (Furtună) vă salută!
Din germanicul Orkan, „uragan”, dublet al lui Hurrikan, moștenit din olandezul orkaan, acesta din spaniolul huracán, la rându-i din *hurakā în taíno, limbă araucană dispărută, au derivat destule cuvinte, e.g. orkán în cehă și orkan - оркан în macedoneană și în sârbo-croată. La https://www.ancestry.com/name-origin?surname=orkan este un raport după interogarea unei baze de date geografice demografice, cu informații despre numele de famile Orkan, prezent în doar 209 înregistrări.
Orkan (Uragan) vă salută!
Rușii folosesc cuvintele bura - бура și burja - буря, „furtună”, groza - грозa, „furtună”, štorm - шторм, „furtună (pe mare)”, uragán - урага́н, „uragan” etc. Au prenume precum Burnaș - Бурнаш sau Burneiko - Бурнейко, nume de familie precum Burnaș - Бурнаш, Burnașev -Бурнашев, Burnașov - Бурнашов, Burneiko - Бурнейко, Buria - Буря ș.a.
Буря (Furtună) vă salută!
De la burja (buria) - буря au apărut și toponime, adică nume de locuri. Burnaș - Бурнаш este vechea denumire a satului Uvarovka - Уваровка din raionul Nijnegorosc (в Нижнегорском районе), în Crimeea (Крым). A fost și un sat, acum dispărut, în raionul Simferopol (в Симферопольском районе), tot în Crimeea (Крым).
Crimeea (Крым), imagine din satelit (фотоснимок со спутника)
Iubitori sau neiubitori de furtună, de vifor, viforniță, uragan, tornadă, taifun sau ciclon, vânători sau nu de furtuni, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva, cumva, cândva, undeva sau oriunde!
Eseul în format pdf este la: Jocuri de cuvinte - furtună.pdf
Eseul este și la:
https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/10/jocuri-de-cuvinte-furtuna.html
CN
Comentarii