Jocuri de cuvinte - pădure
Geografie lingvistică
Pădurea în expresii
Moto: „M-am dumirit de ce găseşti/ Lupi, în păduri, puţini la noi:/ Reprofilaţi în ciobăneşti/ Azi mulţi sunt paznici chiar... la oi.” (Lămurire, de Nicolae Peiu, din revista Scârţ" din Iaşi, nr. 11, mai 2013)
Pădurii i se mai spune și codru, crâng, dumbravă, sâlhă, silvă etc. „De la pădure” i se spune unuia „cam” sălbatic, care parcă a crescut în pădure, dar și deprins cu pădurea. N-ar fi matrafoxatul Cîțu, proprietar de păduri? „Crescut în pădure” este unul fără maniere civilizate (https://www.youtube.com/shorts/7uW1g--iVsY), care ne-a făcut nesimțiți pe noi, militarii.
„Ciuhă, buhă, din pădure” se spune despre o femeie neîngrijită. Țurcana și Olguța sunt îngrijite, dar ce folos! „A fura ca în pădure” sau „a fura ca în pădurea Vlăsiei” înseamnă a fura mult și cu îndrăzneală, fără nicio teamă, cam ca în afacerea Microsoft, afacerea EADS, afacerea FLOTA și tot așa, până se distruge întreaga economie națională, de care ne-am dat seama mai ales în 2020 sau douăzeci-douăzeci, cum ar spune Viorica, cu ocazia vizitei norului de viruși Corona! Că nu furăm în stare să fabricăm niște măști și combinezoane.
„A căra lemne în pădure” înseamnă a face un lucru de prisos. Dar nu e cazul la români decât în cazul lui Ciucă al lor cu cartea, dar care nu a precizat țara în slujba căreia e. Că românii duc buștenii din pădure cu camioanele spre gările care mai supraviețuiesc și le încarcă în vagoanele trenurilor care iau drumul spre Austria. Că acolo sunt banii noștri din fostele bănci românești, acolo sunt banii pe petrolul nostru și pe ce mai vreți.
„Pădure de oameni” înseamnă o mulțime mare de oameni, așa cum n-am prea văzut-o mult timp cu corona asta ediție 2019 și ediție 2020, că ne-am cam trezit mintenaș cu ediția nouă Civid2022, că vaccinurile noi erau în depozite sau pe drum, cele vechi sunt distruse! Pe bani! Discuțiile cu efectele secundare sunt în toi... Vedem „pădure de oameni” la alegerile din 2024. Pe ei!
Mai zic românii că „nu e pădure fără uscături”, asta însemnând că orice colectivitate are și unele elemente rele în sânul ei, unele ajunse la cârmă, din ordinul la W. DC, altele întoarse de pe meleaguri străine, unde trăiau din cerșit, prostituție și furat. Și din motive de corona se întoarseră mai an la Țăndărei și umblă brambura, pentru care orașul intrase anțărț în carantină. Și politicienii hotărâseră atunci să-i păzească armata! Aia de nesimțiți (https://www.youtube.com/shorts/7uW1g—iVsY).
„A vinde pielea ursului din pădure” înseamnă a încerca să vinzi ceea ce nu ai, cam cum ne promit politicienii lasconari care l-au intergrat și pe Ciolacu înaintea unor alegeri, în loc să ia din rimp măsurile de apărare a nației contra nenorocirilor. „Muma-pădurii” e una care e specializată pe rele, fie oierița Raluca, fie sinistra, pardon, fosta „sinistră”, Violeta, fie Olguța, pardon, Vulguța, pentru militari.
Englezii au pentru pădure forest, wood(s), „grup de copaci”, taiga etc. În Insulele Britanice se mai folosesc foraois în irlandeză, coill în irlandeză, coille și coedwig în galeză sau velșă, koes în corni, wid în galică scoțiană etc.
Rămânând la forest, se zice așa: unei zone dense doar cu copaci și plante de sol, mai mare ca woods, „grup de copoaci; pădurice”; oricărei colecții dense sau oricărui volum dens de elemente; (istoric) unei zone definite de teren rezervată în Anglia ca teren regal de vânătoare sau pentru alte utilizări privilegiate și tuturor astfel de zone; (în teroria drafelor) unui graf fără cicluri, unui graf format din arbori; (în informatică, la Microsoft Windows) unui grup de domenii gestionat ca o unitate; culorii „verde de pădure”; părului pubian natural feminin, necosmetizat etc.
Cu forest au apărut cuvinte compuse și expresii, precum: black forest (pădure densă, întunecată); can't see the forest for the trees (nu poți vedea pădurea din cauza copacilor; creat în 1546 de John Heywood); cloud forest (pădure de nori, nori foarte denși); disforest (pădure defrişată); Finnish forest reindeer (ren din pădurile finlandeze și kareliene); fog forest (ceață foarte densă); forest-born (născut în pădure, obraznic, necioplit); forested (împădurit); forest fruits (fructe de pădure); forest ranger (pădurar); fresh fucked fox in a forest fire (vulpe proaspătă „făcută” într-un incendiu de pădure, tipă fierbinte în sudul SUA); virgin forest (pădure virgină) etc.
Finnish forest reindeer (ren din pădurile finlandeze)
Francezii folosesc pentru pădure forêt, bosquet și boqueteau, brousse, sylve, taïga etc. În hexagon mai există forest în bretonă, forèst în occitană, fouorêt în normandă (Guernsey), foresta în corsicană, koad în bretonă etc.
Oprindu-ne la forêt, are sensul de: pădure de arbori; (prin extensie) cantitate mare; (în special) grămezi de lucruri lungi și mici; (în special) cantitate mare de bucăți de lemn care formează acoperișul unei clădiri vaste; (în teoria grafelor) tip de graf compus din mai mulți arbori etc. Unii folosesc ca sinonim bois, „copaci, arbori”.
Din forêt au derivat: arbre qui cache la forêt (copac care ascunde pădurea, detaliu care ascunde ansamblul); feu de forêt (incendiu de pădure); forestier (forestier); forêt boréale (pădure boreală); forêt close (pădure închisă, interzisă accesului); forêt de la pluie (pădure tropicală); forêt des elfes (pădure de spiriduși); forêt mixte (pdure mixtă); forêt vierge (pădure virgină) etc.
Au apărut și proverbe și zicale (proverbes et phrases toutes faites), precum: c’est l’arbre qui cache la forêt, „există arbore care ascunde pădurea” (c’est le détail qui cache la vue d’ensemble, „detaliu care ascunde ansamblul”); les arbres empêchent de voir la forêt, „copacii te împiedică să vezi pădurea” (c’est le détail qui cache la vue d’ensemble, „este detaliul care ascunde imaginea de ansamblu”) etc.
Germanii au pentru pădure Wald (și în germană alemannică), Forst. „pădure”, Gehölz, „plantă lemnoasă”, Hain, „dumbravă” etc. Mai există Woid în bavareză, Woold în frizonă saterland și în germana populară, Woolt în germană plautdietsch, Bësch în luxemburgheză etc.
Cuvântul cel mai folosit este Wald, termen geografic pentru o suprafață mai mare, acoperită de copaciși de graf direcționat, fără bucle, în teoria grafelor (grafurilor). Pentru detalii vezi: „Wald“ în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; „Wald“ în Uni Leipzig: Wortschatz-Portal; „Wald“ în The Free Dictionary; „Wald“ în Duden online.
Din Wald au derivat: , Birkenwald (pădure de mesteacăn); ,, Dschungelwald (pădure de junglă); Eichwald/ Eichenwald (pădure de stejar); Erholungswald (pădure de agrement); Fichtenwald (pădure de molid); Hübnerwald (pădure comunală); Nadelwald (pădure de conifere); Pilzwald (pădure cu ciuperci); Regenwald (pădure tropicală); Schutzwald (pădure de protecție); Waldarbeiter (muncitor forestier); Waldbach (pârâu care izvorăște sau curge într-o pădure) etc. Pădurarul se numește Förster!
Waldarbeiteren (muncitori forestieri)
Nemții au și zicale (Redewendungen), precum den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen - betriebsblind sein (să nu vezi pădurea din cauza copacilor - să fii orb la afaceri) sau sich benehmen wie die Axt im Walde - rücksichtslos handeln Wald und Feld – überall (să te comporți ca un topor în pădure - să acționezi nesăbuit ), dar și proverbe (Sprichwörter) ca wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus (când cineva strigă în pădure, hop și ecoul).
Valka lesa - Валка леса (doborârea pădurii)
Rușii au pentru pădure les – лес, existent și în bulgară și în sârbo-croată, dar și tajgá - тайга́ pentru marile păduri siberiene. Din familia bogată de cuvinte fac parte formele diminutive afectuoase (lesinka - лесинка, lesinocika -лесиночка, lesok – лесок, lesociek – лесочек; leșaciok -лешачок; lesopilocika – лесопилочка, leșaciok - лешачок, toate „pădurice”), forme peiorative (lesișka – леси́шка), forme de mărire lesișcea - леси́ща, lesișce - леси́ще, leșacina - лешачина) sau forme superlative (lesina – леси́на, „masiv de pădure”).
Au apărut expresii și combinații stabile (Фразеологизмы и устойчивые сочетания), precum: в лес дрова возить (a duce lemne de foc în pădure, a face ceva inutil); волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я (lupul din pădurea Briansk este tovarășul tău, nu eu); густой лес sau дремучий лес (pădure deasă); хвойный лес (pădure de conifere); лиственный лес (pădure de foioase); лес поделочный (pădure ornamentală); не видеть леса за деревьями (să nu vezi pădurea din cauza copacilor, să vezi detaliul și să neglijezi ansamblul); смешанный лес (pădure mixtă); тёмный лес (pădure întunecată) etc.
Rușii au și proverbe (пословицы) și zicători (поговорки), precum: волков бояться - в лес не ходить (dacă te temi de lupi nu intra în pădure); ёлки-палки лес густой (pădure deasă de brazi); кто в лес, кто по дрова (unii la plimbare în pădure, alții după lemne); лес - богаче царя (pădurea este mai bogată decât regele); лес не только волка, но и мужика досыта кормит (pădurea hrănește nu numai lupul, ci și țăranul până la saturare); лес рубят - щепки летят (dacă pădurea este tăiată - păsările o părăsesc); рядом с лесом жить - голодному не быть (a trăi lângă o pădure înseamnă că nu vei muri de foame); сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (oricât ai hrăni lupul, el continuă să vâneze în pădure); чем дальше в лес, тем больше дров (cu cât intri mai adânc în pădure, cu atât sunt mai multe lemne de foc) etc! Mulțumesc lui Igor, academician din Irkuțk!
Pădurea în (c)arte
Moto: „Timidă, dar bănuitoare,/ Simţind pe undeva fiori,/ Îşi puse dânsa o-ntrebare:/ «Aici se fac copii din flori?»” (În pădure, de Dumitru Botar-Tabor, din Printre epigramiştii olteni, 2008)
Scriitorii au descris de multe ori pădurea. Sadoveanu scria că „pădurea de fagi se isprăvea și marginea ei cotea pe văi”. Topîrceanu vorovea cu pădurea prin vorbe meșteșugite („Frumoasă ești, pădurea mea,/ Când umbra-i încă rară/ Și printre crengi adie-abia/ Un vânt de primăvară”).
Culmea integrării
Coșbuc descria splendid întâmplări de la marginea pădurii („Pe sub marginea pădurii/ Boii pasc pe lângă car;/ Din pădure geme rar/ Zgomotul săcurii”). Nu exista drujba! Ehe, acum trecurăm la drujbă... Atunci se foloseau doar fierăstrăul manual, țapina și securea, că nu se inventase fierăstrăul mecanic botezat de rușii ce s-au vrut mereu vecini cu noi, „drujbă” (drujba – дружба, „prietenie” în limba rusă).
Eminescu a folosit ca metaforă pădurea, apele, natura („Ei zboar-o vijelie, trec ape făr’ de vad.../ Naintea lor se mișcă pădurile de brad”), dar și o comparație aparte („Și Apusul își împinse toate neamurile-ncoace.../ Se mișcau îngrozitoare ca păduri de lănci și săbii,/ Tremura înspăimântată marea de-ale lor corăbii!”).
Rătăciți în pădure
Ne amintim și alte versuri ale lui Eminescu („De treci codrii de aramă”, din Călin, file din poveste, „Fiind băiet păduri cutreieram/ Şi mă culcam ades lângă izvor,/ Iar braţul drept sub cap eu mi-l puneam/ S-aud cum apa sună-ncetişor/ ș.a. Metafora pădure e folosită și de N. Dumitriu („Caii veneau la pas, cu părul strălucitor, piepturi lângă piepturi și stufăriș de picioare fine, pădure de gâturi încordate”).
Și crângul, păduricea de arbori tineri și de lăstari, a fost amintit de scriitori, precum A. Toma („Intr-un crâng ce-l vezi, ca-n vis,/ Stins mijind spre zări de lume,/ E o zână fără nume/ Cu ochi mari – un cer deschis.”), Eminescu („E-un miros de tei în crânguri,/ Dulce-i umbra de răchiți,/ Și suntem atât de singuri/ Și atât de fericiți!”), Duiliu Zamfirescu („Către seară când el cântă, glasul lui tremurător/ Mână somnul în spre crângul de tufani de iasomie,/ Unde mii de păsărele stau s-adoarmă printre flori.”) sau Sevastos („Și noi ne-am luat/ Din conac în conac,/ Pe cai de olac,/ Pe crângul cerului,/ Pe fața pământului.”).
Cred că sunteți mulțumiți de mine!
Nu uităm de dumbravă, pădure tânără și nu prea deasă. Au pomenit dumbrava în scrierile lor Sadoveanu („Am pornit deodată pe cărarea de la fundul grădinilor târgului, la deal, pe lângă dumbrava de mesteceni.” sau „Era o dumbravă ferită de viiturile cele mari ale Dunării.”), Bolintineanu („Mă îndreptai către un sat așezat în culmea dealului... o poziție desfătătoare! O dumbravă de mesteceni formează poarta acestui rai pământesc.”) sau Negruzzi („Semănau ghindă de creșteau dumbrăvi, pentru ca să aibă strănepoții lemne de ars.”).
Am citit în copilărie Dumbrava minunată de Mihail Sadoveanu (vezi la https://ailg.ro/poveste/dumbrava-minunata/), eroina fiind Lizuca. Dumbrava minunată este un film românesc din 1980 regizat de Gheorghe Naghi. Rolurile principale au fost interpretate de actorii Diana Muscă, Ernest Maftei și Elena Drăgoi. Scenariul a fost scris de Draga Olteanu Matei și se baza pe povestirea lui Mihail Sadoveanu (vedeți filmul cu clic pe https://www.facebook.com/watch/?v=686807118346627).
Englezii au pentru pădure forest, wood(s), taiga etc. În Insulele Britanice se mai folosesc foraois și coill în irlandeză, coille și coedwig în galeză sau velșă, koes în corni, wid în galică scoțiană etc.
În articolul „Combustie nespontană”, din The Economist (Economistul), volumul 407, numărul 8842, din 29 iunie 2013, se scria: „De la mijlocul anilor 1980, când Indonezia a început pentru prima dată să defrișeze pădurile sale bogate la scară industrială în favoarea plantațiilor profitabile de ulei de palmier, «ceața» a devenit o apariție aproape anuală în Asia de Sud-Est. Cea mai ieftină modalitate de a curăța pădurile tăiate este să o ardeți, producând un nor acru de fum alb urât care, purtat de vânt, poate acoperi sute sau chiar mii de mile pătrate.” (Since the mid-1980s, when Indonesia first began to clear its bountiful forests on an industrial scale in favour of lucrative palm-oil plantations, “haze” has become an almost annual occurrence in South-East Asia. The cheapest way to clear logged woodland is to burn it, producing an acrid cloud of foul white smoke that, carried by the wind, can cover hundreds, or even thousands, of square miles. [2013 June 29, “Unspontaneous combustion”, in The Economist, volume 407, number 8842, page 29]).
Russian Taiga diversity (diversitatea Taigalei Ruse)
În 2004, Richard Fortey, în lucrarea The Earth (Pământul), publicată în 2011, scria despre taiga: „Munții aleargă dinspre insula arctică Novaia Zemlia spre sud, împărțind nesfârșitele deșeuri ale taigalei siberiedne și ale stepelor de pe platforma rusă din vest.” (The mountains run from the Arctic Island of Novaya Zemlya southwards, dividing the endless wastes of the Siberian taiga and the steppes from the Russian platform in the west. [2004, Richard Fortey, The Earth, Folio Society, published 2011, page 197]).
Francezii folosesc pentru pădure forêt, bosquet și boqueteau, brousse, sylve, taïga etc. În hexagon mai există forest în bretonă, forèst în occitană, fouorêt în normandă (Guernsey), fr foresta în corsicană, koad în bretonă etc.
Georges Blond, în Agonia Germaniei 1944-1945, scria în 1952: „Marea pădure din Ardeni este una dintre cele mai pline de mistere. În partea de est, acoperă un platou accidentat tăiat de văi și râpe adânci.” (La grande forêt des Ardennes est une des plus chargée de mystères. Dans sa partie orientale, elle couvre un plateau accidenté coupé de vallées et de ravins profonds. [Georges Blond, L’Agonie de l'Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 130]).
Cum cuvântul exprimă și o cantitate mare de ceva, Alphonse Allais, în „Fără bilă!: Nebunie de logică”, scria în 1893: „Deci, existența lui nu este altceva decât o pădure de gafe.” (Aussi son existence n’est-elle qu’une forêt de gaffes. [Alphonse Allais, Pas de bile!: Inanité de la logique, Flammarion, 1893, page 32]).
Nemții au pentru pădure Wald (și în germană alemannică), Forst. Gehölz, Hain etc. Mai există Woid în bavareză, Woold în frizonă saterland și în germana populară, Woolt în germană plautdietsch, Bësch în luxemburgheză etc.
În Lexiconul Geoștiințelor, Heidelberg 2000 în spektrum.de, „Paleogene”, scrie: „În Oligocen, pădurile tropicale s-au retras la latitudini inferioare, făcând loc câmpiilor ierboase cu copaci și arbuști izolați (savana).” (Im Oligozän wichen die tropischen Wälder in die niederen Breiten zurück und machten grasbewachsenen Ebenen mit einzelnen Bäumen und Sträuchern Platz (Savanne). [Lexikon der Geowissenschaften. Spektrum Akademischer Verlag, Heidelberg 2000 auf spektrum.de, „Paläogen“]).
Cum nemții au și Taiga, E. W. Heine, în „Balena lui Kaiser Wilhelm, povești din istoria lumii”, scria în 2013: „Taigaua se întinde mult sub cerul înnorat.” (Weit erstreckt sich die Taiga unter dem Wolkenverhangenen Himmel. [E. W. Heine: Kaiser Wilhelms Wal. Geschichten aus der Weltgeschichte. C. Bertelsmann Verlag, München 2013, ISBN 978-3-570-10148-3, Seite 117]).
Rușii au pentru pădure les – лес, cuvânt existent și în bulgară și în sârbo-croată, dar și tajgá - тайга́ pentru marile păduri siberiene. Găsim în internet versul „Pădurea își îmbracă rochia purpurie”, în poezia «19 octombrie», scrisă în 1825 (Роняет лес багряный свой убор. [А. С. Пушкин, «19 октября», 1825 г. Викитека]).
Dostoievski, în „Frații Karamazov”, scria în 1880: „Pictorul Kramskoi are un tablou minunat numit «Contemplatorul»: înfățișează o pădure iarna, iar în pădure, pe drum, într-un caftan zdrențuit și pantofi de puf, un omuleț stă singur, în cea mai adâncă singurătate, el stă și pare să se gândească, dar el nu gândește, ci «contemplă» ceva.” (У живописца Крамского есть одна замечательная картина под названием «Созерцатель»: изображён лес зимой, и в лесу, на дороге в оборванном кафтанишке и в лаптишках стоит один-одинёшенек, в глубочайшем уединении забредший мужичонко, стоит и как бы задумался, но он не думает, а что-то «созерцает». [Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г., НКРЯ]).
Zbor cu Tu 134 peste taiga, Moscova - Phenian, septembrie 1989
A. N. Radișcev, în Note de călătorie din Siberia, scria în 1797: „Pădurile de taiga rămân în josul Ciulimului, la început nu late, apoi, lângă Suslovaia, cu lățime de 100 de verste, dar au fost dărâmate de vreme și s-au ars, iar acum nu există animale, dar înainte exista un pescuit bun.” (Тайги остаются вниз по Чулыму, сперва не широки, потом, около Сусловой, во 100 вёрст ширины, но выломаны погодой и выгорели, а ныне зверя совсем нет, а прежде были хорошие промыслы. [А. Н. Радищев, Записки путешествия из Сибири,= 1797 г. НКРЯ]).
B. A. Mojaev, în „Drumul pădurii”, scria în 1964: „De jur împrejur sunt ulmi gigantici, zade, nuci de Manciuria și, în sfârșit, aurul taigalei noastre - cel mai valoros copac – frasin!” (Кругом стоят исполинские ильмы, лиственница, маньчжурский орех и, наконец, золото нашей тайги — ценнейшее дерево — ясень! [Б. А. Можаев, «Лесная дорога», 1964 г., НКРЯ]).
Sunt un copac rămas fără pădure
Continuare la:
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-padure-4
Fișierul în format pdf este la: Jocuri de cuvinte - pădure.pdf
CN
Comentarii