Jocuri de cuvinte – sex și sexi
Geografie lingvistică multimedia (pamflet)
Sex și sexi
Moto: „Maria se căsătorește cu Ion după trei luni de concubinaj, numit de feisbucieni relație. După două zile Maria naște și Ion, bucuros, vrea să dea de băut întregului cartier că s-a dat liber în pandemie. Unul îi deschide ochii și îi spune că e imposibil să se nască un copil după numai trei luni de concubinaj, ar trebui numai după cel puțin 9 luni, cum a învățat el la educație sexuală. Ion se duce și îi spune Mariei chestia. Dar Maria îl lămurește:
- De câte luni stai tu cu mine, Ioane?
- De trei luni!
- De câte luni stau eu cu tine?
- De trei lui!
- De câte ori stăm noi împreună?
- De trei luni!
- Ia adună-le, Ioane! Sunt nouă de relație, așa-i?
- Ai dreptate, Mărie! Așa-i!”
Reciteam „Femeile” și navigam printre canalele TV, când am dat peste o blondă care declara că voia să arate „sexi”. Era dotată fata, și chiar „calculabilă prin logaritmi”, cum vorbeam noi, codificat, cei pricepuți la oarece matematică, în cea tinerețe, chiar fără ore de educație sexuală... Și așa m-a dus gândul să sap după cuvinte, vorba lui Blaga – „sapă, fântânare, sapă, tot vei da cândva de apă”.
Ba mai mult, iată că știind eu că sunt de sex masculin, cum scrie și în cartea de identitate în „cuvântul de cod”, și că prin vestul bătrânei Europe nu mai trebuie să se scrie sexul la naștere, bărbătesc sau femeiesc, cum zicea amicul meu Emil, Dumnezeu să îl ierte, care nu folosea masculin și feminin, nu mai trebuie trecut sexul după organul din dotare, rămânând ca insul să-și declare ulterior sexul pe care și-l dorește, cu sau fără operație de schimcare de sex!
Au pus capac hotărîrea guvernului francez să nu se mai folosească în școli cuvintele mamă și tată, ci părinte 1 și părinte 2, a guvernului UK de a nu mai folosi cuvintele băiat și fată, PLUS raportul Matic de la UE să se predea în școli „educație” sexuală, de care vom scrie mintenaș. Așa mi-am dat seama ce înapoiați furăm noi pe aici, cei neinițiați ca Cioloș cu yoga și mantra lui Bivolaru, doar iubitori de poezii de dragoste recitate fetelor cuminți, dar romantice...
Dau fuga în dicționarele mondiale și în cele românești și găsesc mii de definiții, românești vreo 38. Și mă dumiresc că sex înseamnă „totalitatea caracteristicilor morfologice și fiziologice care deosebesc animalele și plantele în două categorii distincte, masculi și femele”, „fiecare dintre cele două categorii de viețuitoare diferențiate după organele genitale”, „bărbați sau femei, masculi sau femele”. Ba se certififică în DEX că există „sexul tare (sau viril), adică bărbații și sexul slab (sau frumos), adică femeile. Aici mai rămâne de discutat!
DEX '09 (2009) prezintă etimologia: „Din fr. sexe, lat. sexus”. Așadar, am moștenit cuvântul succesiv din latinul sexus, confiscat din protoitalicul *seksus, din protoindoeuropeanul *séksus, adică din *sek-, „a tăia; a secționa”, înseamnând secționare, împărțire, divizare (în masculin și feminin). Despre altă semnificație a cuvântului sex divagăm mai jos....
Mai e voie să zic „Uau!”?
Sexi
Moto: „„Fizica este ca sexul: uneori, dă rezultate foarte folositoare, dar nu acesta e motivul pentru care o practicăm.” (Richard Feynman)
Mai avansez printre definiții și aflu că există și SÉX-APPEAL, adică (oarece) farmec, senzualitate a unei femei care provoacă dorință, ce va fi, în mod sigur, explicată la educație sexuală (scris și sexapil, pronunțat séxăpil). DEX '09 (2009) ne lămurește că în moștenirăm gratis „din englezescul Sex-appeal”.
Ba mai există și SEX-SHOP, magazin specializat în vânzarea de publicații și materiale pornografice, luat tot din engleză. Primele astfel de magazine le-am văzut în RFG în 1978, plecat pe la o școlarizare la Universitatea din Hamburg (vezi „Călătorii geodezice, Germania, în Hamburg, St. Pauli”).
Uau, există și SEX-SIMBÓL, o vedetă care reprezintă idealul senzualității, al sexualității unui sat, unui județ, fie Vaslui, unei țări, unei epoci etc., luat și din franceză (din sexe-symbole) și din engleză (sex symbol). Există și revista playboy în care au pozat și româncele noastre, care au demonstrat că nu sunt mai fraiere ca altele, încă de mulți ani și vă prezint una care se roagă.
Româncă făcându-și rugăciunea, cu ligheanul ca decor, surprinsă de Playboy
Unii mai școliți se încurcă și cu SEX-, element de compunere savantă cu semnificația „șase”, „de șase ori”. Că ulterior s-a multiplicat în numărul 666 de care se feresc ca dracul călugării, ca număr de card, e o altă problemă!
În sfârșit, nu s-a terminat totul, pentru că așa numim ba „organele sexuale externe”, ba „actul sexual”, ba „viața sexuală” (Argou, 2007), ba disciplina UE neomarxistă „educație sexuală”! Dar toate damele vor să fie sexi (scris și sexy)! Adică atrăgătoare, „cu vino-ncoace”, că cu acest scop s-a inventat și cuvântul „bikini”!
Că veni vorba, englezii îl confiscară din francezul bikini, numit după toponimul Bikini, numele atolului unde SUA au testat arma nucleară în iulie 1946; adică ziseră ei că bomba nucleară va crea o excitare egală cu cea de pe plaja cu bikini, chiar și în timp de pandemie. Acest nume a fost luat de la germanul Bikini, numele colonial german al atolului, ca parte a Noii Guinee Germane, nume derivat din Pikinni. Că noi rămânem doar la etimologie! Și nemților le pare rău nu le-a trecut prin cap să numească așa mica cârpă acoperitoare sau mai mult descoperitoare (până la tanga)!
Lingviștii englezi exemplifică: „woman wearing a red bikini” (traduceți singuri sau întrebați nepoții, că înainte îi rugați să vă bage ață-n ac, acum îi rugați „să vă bage parola WI-FI”)
DCR2 (1997) scrie etimologia cuvântului sexi: „cf. fr., it. sexy”. Englezii scriu că italienii l-au luat de la ei. Francezii recunosc că l-au „confiscat” în secolul al XX-lea de la englezi, ca sexy. Dar francezii l-au introdus și în matematică tot în secolul al XX-lea, ca un joc de cuvinte plecând de la latinul sex, „șase” cu sufixul adjectival -y!
Cum damele tuturor națiilor se vor sexi, în diferite limbi cuvântul este (echivalentul lui sex este prezent peste tot):
n amoroalloga în esperanto;
n jinsi – جنسي în arabă;
n kaamuk – कामुक în hindi:
n khêu gợi în vietnameză;
Cuvântul sexi în diferite limbi
n sék-sîi - เซ็กซี่ în thai;
n seksapilen - сексапилен în bulgară,
n éksi - се́кси în rusă, seksi - סקסי în ebraică, seksi - سکسی în persană, Sĕksī̀ - เซ็กซี่ în tailandeză (atenție la băieții deghizați în fete), seksi – секси în macedoneană, sȅksī – се̏ксӣ în sârbocroată, seksi în bosniacă, cebuană, croată, indoneziană, malteză, slovenă și turcă;
n seksīgs în letonă;
n seksihada - 섹시하다 în coreeană;
n seksikäs în finlandeză;
n seksoalloga în esperanto;
n seksowny în poloneză;
n seksual în azeră, sek’sual - սեքսուալ în armeană, seksual` - сексуаль în tătară, seksualʹnyy - сексуальний în ucraineană, seksual`na - сэксуальна în belorusă, seksualuri - სექსუალური în gruzină, seksualus în lituaniană;
n sekushī - セクシー în japoneză,
n séxi - σέξι în greacă, sexi – סעקסי în idiș, sexí în islandeză, sexi, sexy în română și în spaniolă, sexy în engleză, afrikaans, albaneză, catalană, bască, cehă, corsicană, daneză, franceză, galiciană, germană, irlandeză, italiană, luxemburgheză, norvegiană bokmål și nynorsk, olandeză, portugheză și slovacă, sexig în suedeză, szexi în maghiară;
n śṛiṅgārin - शृङ्गारिन् în sanscrită;
n Xìnggǎn de - 性感的 în chineză.
Divagații lingvistice
Moto: „Blonde sexy şi inculte./ Prin politică apar,/ Dar cum sunt atât de multe,/ Undeva e un tipar.” (Bănuială Stelică Romaniuc)
Și noi bănuim pentru ce se vor damele sexi! Că doar nu pentru slujbă religioasă și pentru rugăciune! Și după asta, se zice că din dicționare neoficiale, găsim „a avea un contact sexual” (d. bărbați, cu o femeie), consultați „Argou (2007)”! Ce mai, un adevărat subiect de bacalaureat și la o eventuală admitere la o universitate particulară, fie ea „S.H.”! Bibliografie pentru „educație sexuală”!
Cum repetiția e mama învățăturii, cum scriserăm mai sus, latinii, așadar, au avut „sexus”, dar nu de capul lor! Că îl luară gratis din protoitalicul *seksus, cel vechi pe acolo, prin „cizmă”, ăsta provenind curat din *séksus, în protoindoeuropeană, format, cum scriserăm, din *sek-, ,„a tăia”, adică împărțire, divizare (în bărbați și femei).
Lingviștii italieni explică: „una donna in atteggiamento sexy”
De la latini l-au luat albanezii (seks), armenii (սեքսը - sek’sy) englezii, bosniacii, cehii, românii, slovacii (sex), bulgarii, macedonenii, rușii, ucrainenii (секс - seks), turcii, croații, slovenii (seks), francezii (le sexe), germanii (Sex), italienii (sesso), maltezii (sess), grecii (σεξ – sex), letonii (sekss), lituanienii (seksas), maghiarii (szex), polonezii (seks), spaniolii, portughezii (sexo), sârbii (сек – sek).
Alții au găsit alte cuvinte: danezii (køn), norvegienii (kjønn), islandezii (kynlíf), estonienii (sugu), finlandezii (sukupuoli), galezii (rhyw), olandezii (geslacht), indienii în hindi (लिंग - ling; ptiu, drace!), evreii în idiș (עשלעכט - geshlekht), irlandezii (gnéas), vietnamezii (tình dục). Și astea nu le mai reprezintăm pe vreo hartă!
Cuvântul de care vă feriți sau pe care unii îl folosesc zilnic în înjurături, a f__e, vine din latinul futuere, prezentul activ infinitiv al lui futuō, ultimul din utilul și ușorul protoindoeuropean *bʰew-, „a lovi”. Iar „a face sex” există și în: albaneză (qij, variantă a lui kij, din proto-slavicul *kyjь), arabă (اللعنة - allaena), bască (arraio), armeană (մինետ - milet), bosniacă (jebati), bulgară (мамка - mamka), cehă (souložit), croată (jebati), daneză (fanden), ebraică (זיון), engleză (fuck), estonă (fuck), finlandeză (naida), franceză (baise), germană (Fick), hindi (बकवास - bakavaas), greacă (γαμώ - gamó), irlandeză (ag fuck), islandeză (ríða), italiană cazzo (vulgar, cocoșel, penis), latină (irrumabo), letonă (izdrāzt), lituaniană (šūdas), macedoneană (ебам - ebam), maghiară (fasz, ungurii îl dau de origine incertă, dar poate proveni din protofinougricul *paćɜ, „penis”), olandeză (neuken), norvegiană (faen), poloneză (pieprzyć), portugheză (foder), spaniolă (joder), rusă și ucraineană (ебать – yebat, vulgar, figurativ, cu cuvântul мозг - mozg, „creier”, a-i șicana nervii cuiva, a avea un morcov în fund, a-i f--- mintea cuiva), sârbă (јебати - jebati), slovacă (súložiť), slovenă (hudiča), suedeză (fan), turcă (sikme) etc.
Și legându-ne de englezescul „fuck”, prezent uneori în vorba unui american cel puțin de câteva zeci de ori într-o oră, e nașpa! Vine probabil din englezul medieval *fucken, de origine nord germanică, rudă cu dialectalul nordic, adică norvegian, fukka, „a copula; f---”, suedezul bohuslan fokka, „a f---; încredere; împingere” (un sens posiblil păstrat în engleză ca windfucker – f____-vânt), din suedezul modern focka, „a i se aprinde de la locul de muncă”, suedezul fock, „penis”, și olandezul medieval (și modern) fokken, „a se înmulți”.
Poate veni pentru oarece început din *pug-, *puǵ-, „a lovi", protoindoeuropene, fiind sursă a latinului pugnus, „pumn”. sau din protoindoeuropeanul *puḱn-, *pewḱ-, „a înțepa, a băga, a înjunghia"; comparați cu germanul ficken.
Cuvântul ar fi fost atestat pe la 772 pe un document în care e înscris un sat cu numele Fuccerham, care ar însemna „ham of the fucker” („casa ...ciosului”) sau „hamm of the fucker” („pășunea ...ciosului”).
Folosirea ulterioară a cuvântului în context sexual neambiguu apare în documentele din Cheshire, Anglia, în care e menționat pentru prima dată un bărbat numit „Roger Fuckebythen" pe 8 decembrie 1310. Cuvântul fuck apare pentru prima dată într-un dicționar în 1598. Comparați și cu cuvintele scoțiene fuk, fuck, atestate ulterior. Nemții zic doar că fick al lor e vulgar! Ba zic că ar fi și un substantiv Fick! O fi și nume? Rimează cu vătrai? Mai săpăm!
Expresii cu verbul ăsta folosesc și românii la greu, pe care le găsiți în DEX, chiar și online (vezi AICI), precum „a ~ la cap sau la icre sau la melodie”, adică a agasa, cam cum ne agasează sau ne plictisește puterea, „a-și ~ timpul”, cam cum pierde timpul Raluca povestindu-ne de pensii, alte chestii și niscaiva alocații cu aluzii la Orban (https://www.youtube.com/watch?v=rA2fIeC34_8).
Că și Orban „i-a ~ una” privind meritele, i-a dat o lovitură, dar e greu să-i dea în PNL o bătaie zdravănă (https://www.youtube.com/watch?v=oxw4W1sml3E). Să-i lăsăm „să se bată între ei”, inclusiv cu reziliența și redresarea! Că vor trece precis la formule de imprecație ca „~-ți mama ta”, „~-i mama lui” etc. Că și cu Roman.... („Nu vrem Kent, cafea, valută,/ vrem pe Roman să ne... bată”, țipau fetele de la Apaca)...
Sexul în (c)arte
Moto: „"Bomba sexy" dă de veste// Prin reviste şi ziare,/ Că-n realitate este/ Doar o simplă... pocnitoare!” (Puseu de sinceritate, de Grigore Tunşanu)
Scriitorii nu puteau sări peste sex, întâi peste cel serios, de divizare. Bolintineanu, vorbind despre femei și bărbați, „era sigur că „ieșind din starea de lucruri la care sexul lor este condamnat de prejudecăți, vor lua datinile omului și vor deveni utile societății”, pe când Negruzzi credea că „toți provințialii de ambe sexe năvălesc la dînsul”
Russo susținea că o taxă era de „8 și 4 galbeni sufletul de vătrași și lăieși, fără osebire de vrîstă și sex”, pe când Caragiale, iubitor și de Veronicla Micle, nu numai sufletește ca Eminescu și în paralel cu el, era de părere că „mai ales sexul slab, mai delicat, are nevoie de anonimat, ca să-și poată descărca sincer și leal tot fundul sufletului”.
Scânteia, organul de presă al PCR, nu putea să nu critice vestul înclinat către sex ca împreunare („De pe urma sutelor de milioane de reviste tipărite anual și ale celorlalte «produse» pornografice, desfăcute în «sex-magazine» cu autoservire și program non-stop [...] se realizează profituri fabuloase la adăpostul libertății individuale.”, Sc. 24 VII 77 p., PR, DMC 1970). Știau ăștia oare că și comuniștii și uteciștii români aduc asemenea reviste în țară?
Nici România Liberă, aia în care citeam cine a mai murit, care se dădea anticeaușistă cu Băcanu(l) ei în 1990, nu s-a dat în lături să critice un oarece festival [„Explozia publicitară pe care Festivalul a cunoscut-o în ultimii ani, tendința spre gigantism, inflația, competițiile paralele, avalanșa de interese nonartistice (vezi secția porno care la un moment dat transformase câteva săli în sexy-shopuri) umflau nesperat cifra de afaceri a Festivalului, dar subminau considerabil prestigiul lui cultural.” R.lit. 17 V 79].
Româncă în Playboy, românul la boi!
Precis ați auzit sau ați citit romanul lui Mihail Drumeș „Elevul Dima dintr-a VII-a”, iar dacă nu ascultați-l de la adresa (https://www.youtube.com/watch?v=YiX3c6WzZtI) ca teatru radiofonic, că noi nu obișnuim să povestim.
Câteva scene de sex au loc și în alte romane sau ecranizări, noi prezentându-vă aici partea întâi din Ion (https://www.youtube.com/watch?v=0qbbzzPH0QE) al lui Liviu Rebreanu, ardelean devenit muscelean, dar și (https://www.youtube.com/watch?v=FjPdyWxT8lo&t=4577s) Răscoala, de acelaș autor. Așa că pot fi părți ale viitoarelor ore de educație cât pe ce sexuale?
Francezii, care pretind că sexy al lor este anglicism, îl folosesc cu spor, de exemplu Frédéric Beigbeder, chiar în anul 2000, cu care nu sunt de acord: „Într-o întreprindere, se recunosc repede fetele care se culcă cu un coleg: sunt singurele care se îmbracă sexi.” (Dans une entreprise, on reconnaît vite les filles qui couchent avec un collègue : ce sont les seules qui s’habillent sexy. — (Frédéric Beigbeder, Gallimard, 2000, collection Folio, page 138). Eu unul n-aș fi dat pe prostia asta 99 de franci! Te înșeli, amice! Unele se culcă cu șefii! Iar multe sunt serioase, demne!
Despre ținute sexi scriu și Jean-Baptiste Giraud și gașca lui: „Fetele ies îmbrăcate, nu cu „ținute clasice” pentru un bănuț ca la Montpellier și nici cu „rochii de seară” ca la Nisa, dar foarte machiate, sexy în rochia lor mică și neagră, fără să exagereze.”
Moda chagasse, pentru un bănuț, pe la Montpellier
Adică în original „Les filles sortent apprêtées, pas «chagasses» pour un sou comme à Montpellier ni «cagoles» comme à Nice, mais très maquillées, sexy dans leur petite robe noire, sans trop en faire” (Jean-Baptiste Giraud & al., Le guide des bécébranchés, éd. de L'Archipel, 2009, page 100).
Johann Zarca ne obișnuia în 2014 cu vocabularul francez actual: „O tipă mișto, blondă înaltă sexy, cu blugi și jachetă de piele, traversează în depărtare la o trecere pe zebră” (Une meuf michto, grande blonde sexy, jean et veste en cuir, traverse au loin un passage clouté [Johann Zarca, Le Boss de Boulogne, Éditions Don Quichotte, 2014]).
Cititorii activi au citit probabil Decameronul de Giovanni Boccacio. Cum nouă nu ne place să povestim și nici să facem cronici literare, treceți pe youtube la adresa (https://www.youtube.com/watch?v=VQd_sSwyGbM) și ascultați o înregistrare din 1993 în liniște. Dar în carantină (https://www.youtube.com/watch?v=uSI_vxYUf5w) vă ține o conferință pe aceeași temă Irina Cărămizaru, nefiind nevoie de nicio prezentare.
La orele de educație sexuală ar fi cazul să se vorbească și despre femeile de pe revistele sexy, la sugestia lui Vasile Til Blidaru, din Pledoarie pentru epigramă, din 2007 (Pozate goale să ne-aţâţe/ În fiecare săptămână,/ Îmi amintesc: atâtea ţâţe/ N-am mai văzut decât la stână!).
Unei tipe sexy i se adresează reclamantul Victor Gh. Stan, turnător în dosarul Epigrame cu şi despre femei din 2010 (Fata are, cum s-ar spune,/ Ochi albaştri, vino-ncoa,/ Un sărut, curat, i-aş pune,/ De nu mi-ar trezi... ceva). Ghiciți ce!
Aluzii subtile face Ica Ungureanu, și să nu ziceți că nu știe dedesubturile sexului zice-se frumos ("Ce sexy eşti, jos pălăria!"/ Exclamă şeful... Iar Măria/ A replicat: Ok, my boss,/ Am priceput: "Rochiţa jos!"). Și n-avem cum să n-o credem pe Misica (miss Ica)...
Româncă în Playboy
De la aluziile subtile, dar cam directe, ale Icăi, trecem la defectele minore ale lui Alex Dospian de prin iulie 2014, sursă pentru altă ședință de educație sexuală (Mai rar aşa femeie minunată,/ Stilată, sexy şi sofisticată,/. Dar dând Metallica pe Guţă,/ A căzut din lac în puţ!). A uitat omul un „ă”, dar îl înțelegeți, că femininul de la „puț” e fântână!
Asupra înțelepciunii unei „sexy girl” se referă și martorul turnător Sever Purcia (Femeia este înţeleaptă,/ Căci ea, pe-o coapsă dezvelită,/ Ţi-arată floarea ce te-aşteaptă/ Cu coxartroză-ori celulită). Știe omul ce știe!
Mihaela Banu, în volumul de versuri Cu pânzele întinse, din 2016 ne dezvăluie un anunţ matrimonial de actualitate (Sexy, tânără, n-am vicii, Şi sătulă de puştani,/ Alerg după beneficii,-/ Caut soţ bogat... şi-n ani). O fi găsit? Că cu pandemia asta... și cu Ilie Năstase încă nedivorțat...
Nu putem continua fără să vă amintim că nemții dau vina pe americani și englezi pe semnificația sexului ca altceva decât împărțirea în masculin și feminin: „Datorită influenței americano-engleze, sensul lui sex a fost limitat la „atracție sexuală”, „activitate sexuală” și „carismă sexuală” încă din a doua jumătate a secolului XX. A înlocuit înțelesull lui sex atestat anterior.”
- Adică în limba lui Goethe „Durch amerikanisch-englischen Einfluss beschränkt sich die Bedeutung von Sex seit der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts nahezu auf ‚geschlechtliche Anziehungskraft‘, ‚geschlechtliche Betätigung‘ und ‚geschlechtliche Ausstrahlung‘. Es löste damit das früher bezeugte Sex-Appeal ab [convingeți-vă cu click pe 1].
- Anunț la mica publicitate („Caut .....”)
Chiar dacă dau nemții vina pe americani și englezi, că chipurile ar fi avut doar dragoste platonică (platonische Liebe), uite că deveniră experți în fetișism (Fetischismus), diferite tipuri de sex care nu știu dacă vor fi predate la niscaiva ore de curs la educație de aia chiar sexuală (Begattung, Blümchensex, Busensex, Cybersex, Gruppensex, Telefonsex, Vanillasex) sau cu ore de laborator....
- Că și în scrierile lor, nemții pomeneau de sex: „Fiecare familie o cunoștea bine pe cealaltă și știa când bărbatul a venit beat acasă, și-a bătut soția sau a întreținut relații sexuale cu ea.” („Jede Familie kannte die andere gut und wusste, wann der Mann betrunken nach Hause kam, seine Frau prügelte oder Sex mit ihr hatte“ [5]).Găsiți autorul!
Cum cu amorul în grup USR s-a pronunțat, probabil va cere ca la educația sexuală să se predea și dragostea și amorul cu roboți, că aflarăm o știre: „Acestea au fost doar câteva dintre întrebările adresate la a doua conferință Iubire și sex cu roboți realocată în grabă la Universitatea Goldsmiths din Londra după ce guvernul din Malaezia - locul inițial - a interzis-o. Nu credeți? Iată:
These were just a few of the questions being asked at the second Love and Sex with Robots conference hastily rearranged at Goldsmiths University in London after the government in Malaysia - the original location - banned it (https://www.bbc.com/news/technology-38389862). Așadar, QUO VADIS? Adică, încotro? Să fiți iubiți că urmează să scriu despre educație sexuală!
Comentarii