Jocuri de cuvinte - tuci (1)

Jocuri de cuvinte - tuci

Geografie lingvistică

 Partea întâi a articolului este la:

https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-tuci

 

 

 

,          Cu ceaunul în lume și în viață

 

          Moto: „Pe femeie-a dezbrăcat-o/ Dracu-mpins către ispită,/ Da-n cazan n-a aruncat-o,/ Că era deja prăjită!” (În Iad, de Constantin Păun)

 

Știți toți că tuciul sau ceaunul este un vas mare pentru gătit sau fiert la foc deschis, cu sau fără capac și cu un mâner de sârmă în formă de arc prins de două toarte plus pirostriile cu trei picioare pe care se fixează deasupra focului sau un suport de care se agață tuciul sau ceaunul. Există o istorie bogată a tradiției tuciurilor sau ceaunurilor, numite de unele etnii cazane, în religie, mitologie și folclor. Istoria e legată de descoperirea prelucrării metalelor.

Mai sus am arătat etimologia cuvintelor tuci și ceaun, dar în listă am arătat și etimologia câtorva cuvinte corespondente în limbile altor etnii, inclusiv cu harta pe care sunt reprezentate unele cuvinte.

Nu extindem despre simbologie și semnificația ceanunului în religie, mitologie sau gastronomie. La noi, românii, tuciul sau ceaunul se folosește intens, mai ales în gospodăriile din comune. Cei din țările evoluate susțin că la ei tuciul sau ceaunul a căzut în disgrație. Păi știu ei ce e un magiun natural din anumite prune, o pastă de roșii sau bulion, un suc de roșii? Știu ei de obținerea unturii și conservarea cărnii în untură la garniță? Știu ei de un gulaș (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-gulas) la care se pricep cel mai bine vecinii noștri maghiari?

12432613273?profile=RESIZE_400x

Un tuci deasupra focului este reprezentat în ilustrațiile lui William Blake, în lucrarea mitică Europe a Prophecy, Europa, o profeție”, publicată în 1794. Această versiune tipărită este păstrată într-un muzeu (Fitzwilliam Museum)

 

12432613662?profile=RESIZE_400x

Gulaș (gulyás) preparat într-un ceaun (bogrács) tradițional

 

În istorie, tuciul, ceaunul sau cazanul au fost asociate și cu vrăjitoria, un clișeu popularizat de diverse opere de ficțiune, cum ar fi piesa Macbeth a lui William Shakespeare. Noi am scris despre horo(r)scop (https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/02/jocuri-de-cuvinte-horoscop.html) și „vrăjitoarele horo(r)scopiste” de acum, că între ele și vechile vrăjitoare care fierbeau poțiuni în tuciuri nu e nicio diferență. Concluzionăm că pe noi nu ne interesează istoria ceaunului, fiind opera altor specialiști. Ne oprim la etimologie.

 

 

          Tuciul sau ceaunul în expresii

 

          Moto: „Pe-o femeie-a dezbrăcat-o/ Dracu-mpins către ispită,/ Da-n cazan n-a aruncat-o,/ Că era deja.... prăjită!....” (Întâmplare, de Constantin Păun)

 

Iată că ceaunul sau tuciul au intrat și în expresii. Așa avem un „tuci de mămăligă”, „ceaun (tuci) răsturnat”, când mămăliga s-a făcut și urmeză a se răsturna pe o masă sau pe un fund mai mare așezat pe masă. Tata răspundea de răsturnarea ceaunului și apoi de „tăierea” mămăligii calde cu ața.

Au mai apărut „ca tuciul”, referitoare la culoarea negru, cuvânt pe care, na, drăcie, nu mai avem voie să îl folosim, că jignim pe unii (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-negru-1). Noroc că ne-au luat partea un fost fotbalist englez „de culoare”, acum comentator sportiv care s-a dovedit impecabil în explicarea cuvântului românesc negru și un ziarist maghiar!

De la tuci vine și „tuciuriu”, de culoarea „funinginii de pe ceaun”. Așa că ne amintim de Petrică Roman Neulander care a zis că „industria românească e un morman de fiare vechi” și brusc România a devenit țara fierului vechi, bucurându-se „tuciuriii” de teapa prietenului lui Petrov, Bercea Mondialu! Ba „ceaunul” e și un dans țărănesc nedefinit mai îndeaproape, dar și melodia după care se joacă „ceaunul”. Mai există și „ceaunar”, denumirea ciobanului care se ocupă cu fierberea laptelui. Dacă în multe limbi ceaunului i se zice cazan, avem și mai multe cuvinte derivate.

În engleză există cauldron și kettle, dar prin Marea Britanie și callor în galeză, caudron în scots, chek în corni, coire în galică scoțiană și în irlandeză, coirrey în manx, kawdarn în corni, chader în scots, crochan în galeză.

Veți întâlni în engleză cauldron arse (cur cât ceaunul, argou, vulgar folosit în Marea Britanie, Irlanda, cu sinonimul cauldron bottom), cauldron battle (bătălie de încercuire, folosit mai ales în jargonul militar istoric cu referire la bătăliile purtate de Wehrmacht și Armata Roșie și, mai larg, pentru alte bătălii care implică militari vorbitori de limbă germană), cauldronful (tuci plin ras), cauldronlike (ca un ceaun), witches' cauldron (ceaunul vrăjitoarei) etc.

Trecând Canalul Mânecii, cu vaporul sau cu trenul subteran, arareori înot, facem cunoștință în franceză cu chaudron, chaudière și per, dar în hexagon se mai folosesc caudièra și caudièira în occitană, chaodouron și kaoter în bretonă, chaodron în gallo, chaûdgiéthe, caûdron și tchaûdron în normandă, per și în bretonă și pèr în franco-provensală (vezi chaudron”, îTrésor de la langue française informatisé [Tezaurul digitalizat al limbii franceze]2012).

Și hop, au apărut argument du chaudron (argumentul ceaunului, cazanului, menționat de Freud, „constă într-o mulțime de argumente incompatibile: un bărbat a împrumutat un ceaun de la vecinul său, acesta i-l returnează cu o gaură în el. Se apără astfel: „1) eu nici n-am împrumutat ceaunul; 2) ceaunul avea deja o gaură când l-am primit; 3) am returnat ceaunul intact.” (Sabine ProkhorisLe mirage #MeToo, le cherche-midi, Paris, 2021, pagina 315); chaudronnage (cazangerie, în metalurgie, industria materialelor plastice); chaudronnée (fiert în cazan); chaudronner (a fierbe); chaudronnerie (povarnă); chaudronnier (cazangiu) etc.

Sărim în Germania, nici nu vedem granița, că ăștia sunt în Schengen (vezi https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-schengen) și facem cunoștință cu germanicele Kessel și Kochkessel, dar și cu Grope în germană plautdietsch. Vă puteți familiariza ușor cu Kessel (vezi Kessel” în Duden online și „KesselîDigitales Wörterbuch der deutschen Sprache).

Puteți citi și despre Kochkessel (vezi Kochkesselîn Wikipedia; „Kochkessel“ în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; „Kochkesselîn Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch; „Kochkesselîn Duden online; „Kochkessel” în Uni Leipzig: Wortschatz-Portal).

12432613874?profile=RESIZE_400x

Kessel (ceaun. atârnat de suport)

 

Veți găsi cuvinte compuse, precum: Kesselbrühe („ciorbă la ceaun”); Kesselfleisch („carne fiartă la ceaun”); Kesselgalgen („suport de atârnat ceaunul”); Talkessel („bazin”); Kesseltreiben („supravegherea ceaunului”); Kesselschlacht („bătălia încercuirii”); einkesseln („încercuit”) etc.

Trecem la cei cu operațiunea specială la frații lor ucraineni, care se vor din lumea nouă, care folosesc în rusă cuvintele kotjól - котёл și kotelok – котелок, dar și kazan - казан (existent și în bielorusă, bulgară, kârgâză, macedoneană, tătară siberiană și ucraineană etc.).

12432613892?profile=RESIZE_400x

Сталинградский котёл накануне уничтожения (încercuirea de la Stalingrad în ajunul distrugerii, 1943)

 

Dacă ne străduim, cum котёл înseamnă și încercuire, găsim cuvinte simple sau compuse precum kotélʹnaja — коте́льная, kotélʹnyj — коте́льный („camera cazanelor”), debalʹcevskij kotjol - дебальцевский котёл („încercuirea de la Debaltsevo” a armatei ucrainene, https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Debaltseve, de către separartiștii ruși,), ilovajskij kotjol - иловайский котёл („„încercuirea de la Ilovaisk, Dombas”), mariuposkij kotjol - мариупольский котёл („încercuirea de la Mariupol”, https://www.youtube.com/watch?v=yqsDmh-1kW8), obshcuiij kotjol - общий котёл (ceaun obișnuit”), plabilnyj kotjol - плавильный котёл („creuzet”) etc.

 

 

 

 

          Tuciul în (c)arte

 

          Moto: „Văzând că am băut în van/ Şi sunt expus la virusare,/ Îmi torn pălinca în cazan,/ Să-i mai aplic o distilare.” (Precauţie, de Grigore Cotul)

 

Cum tuci însemna și fontă, Rebreanu ne amintea despre o astfel de sobă („În soba de tuci duduia focul.). De tuciul de mămăligă în care se coc floricele amintește Botez („Dintr-un tuci arid și hâd,/ Sub capac au prins să sară/ Floricele care râd,/ Cocoșei de foc și pară.”).

Sadoveanu povestește cum se pregătea un prânz la ceaun („Când se așezau subt frasini, la vremea prânzișorului, și aprindeau focul pentru ceaun, bătrânele vorbeau de toate cu mare spor.”).Galaction scrie despre ceaunul pentru mămăligă („Agripina pusese ceaunul de mămăligă. Era aproape de miezul zilei.”).

Alecsandri scrie în versuri pe aceeași temă („Vro doi români.../ Încungiură ceaunul ce fierbe fumegos/ Pe foc.”), iar la șezători se spunea o ghicitoare cu dezlegarea ceaunul („Am o vacă, neagră și, când fată, toți copiii aleargă”). Ispirescu scria ceva care acum ar fi considerat rasist („Se pomeni cu cei doi arapi... negri ca fundul ceaunului.”).

J. K. Rowling, în Harry Potter și piatra filosofală, scria în 1997 despre ceaun (cauldron): „[…] Nu mă aștept să înțelegi cu adevărat frumusețea ceaunului care fierbe încet cu vaporii lui strălucitori, puterea delicată a lichidelor care se strecoară prin venele umane, vrăjind mintea, captivând simțurile… […]” ([…] I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses … […] [1997, J. K. Rowling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Raincoast Books, ISBN, page 102]).

Cum cauldron înseamnă și încercuire strategică, în 2012, Hans Wijers, în Furtuna de iarnă: Bătălia pentru Stalingrad și operația se salvare a Armatei a 6-a (condusă de von Paulus, generalul căsătotit cu o româncă și devemit prizonier): „Încercuirea fusese realizată și aproximativ 2.000 de sovietici fuseseră încercuiți; divizia a estimat acest lucru un succes.” (The cauldron had been formed, and some 2,000 Soviets had been encircled in it; the division estimated this quite a success. [2012, Hans Wijers, Winter Storm: The Battle for Stalingrad and the Operation to Rescue 6th Army, ISBNpage 153]).

Revenind mai aproape de zilele noastre, în 2016, Paul Robinson, în Explicarea înfrângerii armatei ucrainene în Donbas în 2014, scria: Acest lucru ar fi putut fi evitat dacă armata ucraineană fie ar fi evacuat trupele din încercuirea din sud, odată ce a devenit clar că poziția lor nu era sustenabilă, fie le-ar fi întărit substanțial pentru a redeschide liniile de aprovizionare.” (This could have been avoided had the Ukrainian Army either evacuated the troops in the southern cauldron once it became clear that their position was untenable or reinforced them substantially in order to reopen supply lines. [2016, Paul Robinson, “Explaining the Ukrainian Army’s defeat in Donbass in 2014”, in J. L. Black, Michael Johns, editors, The Return of the Cold War: Ukraine, the West and Russia, ISBN, page 120]).

Trecând la francezi, constatăm că Louis Pergaud, în Răzbunarea părintelui Jourgeot, în Rustice, știri din sat, scria în 1921: „Julie, cu spatele la el, mulgea și, din ugerul pe care îl apăsa ritmic, laptele cădea în ceaunul de fier bătut cu un rulou de tobă semi-argintată. (La Julie, lui tournant le dos, était en train de traire et, du pis qu’elle pressait en cadence, le lait tombait dans le chaudron de fer battu avec un roulement semi-argentin de tambour. [Louis PergaudLa Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921]).

12432614098?profile=RESIZE_400x

Giacommo Casanova (https://en.wikipedia.org/wiki/Giacomo_Casanova)

 

Amintind de germanicul Kessel pentru ceaun, într-o traducere a istoriei vieții lui Giacomo Casanova, se scria: „În ziua Sfântului Mihail, Lorenzo a apărut devreme cu un ceaun mare în care fierbeau macaroanele; am pus imediat untul într-un vas ca să-l topesc și mi-am pregătit cele două farfurii, pe care le-am stropit cu parmezan, pe care mi-l adusese gata ras.” (Am Tag des heiligen Michael erschien Lorenzo in aller Frühe mit einem großen Kessel, in dem die Makkaroni kochten; ich stellte sogleich Butter auf ein Kohlenbecken, um sie zu schmelzen, und bereitete meine zwei Platten vor, die ich mit Parmesan bestreute, den er mir fertig gerieben gebracht hatte. [Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band IV. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz Sauter), Seite 299]).

Despre rusescul kotjól – котёл cu sensul de ceaun sau cazan, Yanina Sokolovskaya, în „Lyashchuk pleacă în Irak. Armata ucraineană este gata să fie trimisă în Golful Persic”, scria în Izvestia, din 26 februarie 2003: Mutându-se într-un loc nou, ei nu bănuiau că vor locui în barăci atât de mult timp (doar localnicii petrec noaptea acasă, restul nu au locuințe), mănâncă de la cazanul trupei și vor participa la marșuri forțate, cu viteză maximă și în măști de gaze.” (Переезжая на новое место, они не подозревали, что так долго будут жить в казармах (ночуют дома только местные, у остальных жилья нет), питаться из солдатского котла и участвовать в марш-бросках при полной выкладке и в противогазах. [Янина Соколовская, «Лящук идет в Ирак. Украинские военные готовы к отправке в Персидский залив» // «Известия», 26 февраля 2003 г., НКРЯ]).

12432615068?profile=RESIZE_400x

Вареный рыбный суп (ciorbă de pește la ceaun)

 

Fiindcă ne place peștele, iată ce scria Vladimir Mihailov-Lidski, în Moștenire // Menestrel, în 2015: „Peștele a fost curățat rapid, tăiat, pus într-un ceaun, s-au adăugat o duzină de pești mici prinși de alți participanți la pescuit și a fost gătită o ciorbă de pește nobilă, pe care toți participanții la excursie au mâncat-o curând.” (Рыбу быстро почистили, разделали, положили в котёл, добавили туда с десяток мелких рыбёшек, выловленных другими участниками рыбалки, и сварили знатную уху, которой вскорости объелись все участники похода. [Владимир Михайлов-Лидский, «Наследство» // «Менестрель», 2015 г., НКРЯ]).

 

 

 

          Ceaunul în onomastică

 

          Moto: „O împărăţie-n care/ Scaraoschi are-un han/ Cu specific la mâncare –/ «Păcătosul la cazan». (Iad, definiţie epigramatică de Mariana Dobrin, din Epigrama la scenă deschisă)

 

În lumea engleză există cauldron și kettle, dar și callor în galeză, caudron în scots, chek în corni, coire în galică scoțiană și în irlandeză, coirrey în manx, kawdarn în corni, chader în scots, crochan în galeză.

Numele de familie Cauldron a fost adus în Anglia în urma cuceririi normande din 1066. Numele a derivat din vechile cuvinte franceze „chalderonnier" sau „cauderonnier", care însemnau „făcător de ceaunuri (cazane)". Primul purtător cunoscut al numelui a fost Stephen Caldron, înregistrat în Yorkshire în 1289.

12432614692?profile=RESIZE_710x

Thanatos și David Ceaun (Cazan) vă salută

 

Cum abia în ultimele câteva secole limba engleză a fost standardizată, numele de familie anglo-saxone timpurii, precum Cauldron, sunt caracterizate de multe variații ortografice. Pe măsură ce limba engleză s-a schimbat și a încorporat elemente ale altor limbi europene, chiar și oamenii alfabetizați și-au schimbat ortografia numelor. Variantele numelui Cauldron sunt Calderon, Calderone, Cauldron, Cawdron, Cauldron, Caldron și multe altele.

Începând din secolul al XIX-lea numele ajunge și în SUA prin emigrația multor familii engleze obosite de conflictele politice și religioase din Marea Britanie. O anchetă asupra originilor timpurii ale familiilor din America de Nord a dezvăluit un număr de imigranți care poartă numele Cauldron sau o variantă din cele de mai sus.

Numele de familie Kettle este englezesc, dar în cele din urmă are origini nordice vechi dinainte de secolul al VII-lea. Unul dintre primele sau poate chiar primul nume de familie care a fost înregistrat vreodată, derivă din numele scandinav de persoană Ketill, folosit adesea ca formă scurtă a diferitelor nume compuse, deși „ketill” în sine are semnificația neobișnuită a unui „cazan de sacrificiu”.

Prenumele Ketill este înregistrat în Domesday Book din 1086 și apare de mai multe ori ca Chetel, Chitel, Ketel și Kitel, în timp ce dezvoltarea timpurie a numelui de familie îi include pe Roger Chetel din Northamptonshire în 1180, Edricus Keteles din Suffolk în 1188 și pe Hulf Ketel în Norfolk în 1190.

12432615461?profile=RESIZE_710x

Joanna și Jocey Kettle vă salută

 

Numele de familie modern poate fi găsit ca Kettle, Kettel, Kettell, Kittel, Kittle și formele patronimice Kettles, Kettless, Kells și Kettelson. Printre exemplele timpurii ale înregistrării numelui de familie în epoca elisabetană este cel al lui Edmund Kettle, listat în Registrul Universității din Oxford pentru 1582 -1583. Numele de familie au devenit necesare atunci când guvernele au introdus impozitarea personală.

Aflăm și de toponimul Kingskettle sau pur și simplu Kettle, numele unui sat și al unei parohii din Fife, Scoția. Înconjurat de Howe of Fife, satul se află la aproximativ 35 km nord de Edinburgh. Conform recensământului din 2011 din Scoția, parohia Kettle avea o populație de 1.645 de locuitori, dintre care 1.002 locuiau în sat.

În lumea franceză Chaudron este nume de familie purtat, de exemplu, de Georges Chaudron (1891-1976), chimist francez care a dat numele său „echilibrelor lui Chaudron”, reacții de reducere a oxizilor de fier prin monoxidul de carbon, importante în siderurgie; Jacques Chaudron (1889-1969), jucător francez de hochei pe ghiață; Véronique Thuin-Chaudron (n. 1961), istoric contemporan francez; Yves Chaudron, un falsificator francez, care a făcut copii ale Giocondei.

12432615483?profile=RESIZE_710x

Alde Chaudron vă salută!

 

Cuvântul francez este întâlnit și ca toponim sau nume de loc, ca Chaudron sau Le Chaudron, de exemplu: Chaudron, în trecut Chauderon, un cătun al comunei Montperreux în departamentul Doubs, din regiunea Bourgogne-Franche-Comté; Chaudron-en-Mauges, comună franceză în departamentul Maine-et-Loire, în regiunea Pays de la Loire; Le Chaudron, un cartier din Saint-Denis, centrul admionistrativ al departamentului La Réunion și Chaudron, numele unei stații de teleferic în acest cartier; Le Chaudron, un cătun de al comunei Origny-en-Thiérache în departamentul Aisne.

Trecem în Germania și aflăm de Kessel (și în luxemburgheză, limburgheză, germană de Pensilvania și hunsrick) și Kochkessel în germană, dar și de Grope în germană plautdietsch. Kessel a fost împrumutat și de englezi, atât ca nume de familie, cât și ca toponim, fiind numele unei comunități neîncorporate în Hardy, Virginia de Vest, SUA.

12432616061?profile=RESIZE_710x

Țările cu cele mai multe nume de familie Kessel (2011)

 

Îl au și olandezii ca toponim, mai precis oiconim (nume de localitate), pentru un oraș, fost municipiu, în Limburg, și un fost sat în Oss, Noord-Brabant, Netherlands. Dar atenție vine de la latinescul castellum, „fortăreață” [vezi van Berkel, Gerard, Samplonius, Kees (2018) „kessel”, în Nederlandse plaatsnamen verklaard (în olandeză), Mijnbestseller.nl, ISBN].

12432615865?profile=RESIZE_710x

Shoshana (prietenul e Peled), Karen și Marie Melanie Kessel vă salută!

 

Am ajuns la limba rusă, unde sunt utilizate cuvintele kotjól – котёл și kotelok – котелок, dar și kazan - казан (existent și în bielorusă, bulgară, kârgâză, macedoneană, tătară siberiană și ucraineană etc.).

12432615876?profile=RESIZE_710x

Elena, Volodimir, Tetiana și Fatima Kazan vă salută!

 

Deoarece cazan este introdus în multe limbi în familia ceaunelor, facem și noi referiri la existența acestui cuvânt în onomastică. Cazan este împrumutat din turcescul otoman kazan – قزان, moștenit din proto-turcicul *kaŕgan, „cazan”, înrudit cu azerul qazan, bașchirul qaźan - ҡаҙан, ciuvașul huran - хуран, cazahul qazan - қазан, kumicul qazan - къазан, kârgâzul kazan - казан, turcmenul gāzan și uzbecul qozon [vezi Nişanyan, Sevan (2002–) „kazan”, în Nişanyan Sözlük].

Cazan și Căzan apar ca prenume la boierii din sfatul domnesc în Țara Românească în secolul al XV-lea, dar și ca nume de familie, plus Cazana, Căzăneasa, Căzănescu, Căzănești, Căzanciul, Căzanovici ș.a. Toți îl cunoașteți pe Laurențiu Cazan (vezi videoclipul (https://www.youtube.com/watch?v=47LywrmI3Tk) „Te caut”.

Geografic, cazan înseamnă și căldare, circ, zănoagă, de unde vine și toponimul Cazanele Dunării, definit în 1929 de Lazăr Șăineanu (1859-1934), filolog, lingvist, folclorist și istoric cultural român capartea cea mai frumoasă și îngustă a strâmtorii dela Dunărea de jos, la câțiva kilometri în sus de Orșova[Șăineanu, Dicționar universal al limbii române, ed. VI, 1929].

12432616478?profile=RESIZE_710x

Cazan într-o rețea de socializare

 

Detaliind pentru Cazanele Dunării, reamintim că este sector al defileului Dunării la trecerea prin Carpați (lung de 9 km), cuprins între localitățile Dubova și Ogradena (azi în com. Ieșelnița, datorită construcției lacului de acumulare Porțile de Fier I). Există Cazanele Mari (4 km) și Cazanele Mici (5 km).

12432616677?profile=RESIZE_400x

Cazanele Dunării

 

Aici valea Dunării și lacul de acumulare se îngustează la 180-250 m (în trecut de 152 m) și este dominată de pereți verticali, stâncoși (Ciucarul Mare pe stânga cu statuia lui Decebal și Štrbac pe dreapta). Viteza de scurgere a apei la viituri depășește 5 m/s. În zona Cazanelor Mari se află peșterile Ponicovei și Veterani.

Este o rezervație naturală complexă (150 ha), care cuprinde stâncile calcaroase ale masivelor Ciucarul Mare și Mic pe care se dezvoltă o vegetație submediteraneană cu numeroase endemisme și plante rare.

Iubitori de tuci sau ceaun și chiar de cazan, de gulaș, ciorbă sau mămăligă făcute în ceaun, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva, cumva, undeva, cândva! Dar să nu fie prea târziu!

 

Articolul întreg este și la:

https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/04/jocuri-de-cuvinte-tuci.html

Articolul în format pdf este la: Jocuri de cuvinte - tuci.pdf

(salvați, păstrați, distribuiți)

 

NC

 

 

 

Voturi 1
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

Comentarii

Acest răspuns a fost șters.
Ioan Muntean – blondele dimineții (cybersonet LXIV) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – blondele dimineții (cybersonet LXIV) – Cronopediada grup – Cronopedia Maraton…
Acum 9 ore
Adrian Scriminț a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - blondele dimineții (cybersonet LXIV) în Cronopediada grup
Sublim acest elogiu dedicat iubirii, din care emană cu generozitate stilistica literară: hiperbole,…
Acum 10 ore
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, decembrie
11. (poezie, cybersonet)

~ ciclul Calendar ~
blondele…
Acum 13 ore
Pop Dorina a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - iubita mea în zori (cybersonet LXII) în Cronopediada grup
Acum 16 ore
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu THINK TANK (73) - careu definiții rezolvat în Hobby-Club Cronopedia
Acum 16 ore
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu FARMECUL CARTOFILIEI – MEMORIA CĂRȚII POȘTALE – RESTAURANTUL MONTE CARLO DIN MUNICIPIUL BUCUREȘTI în Hobby-Club Cronopedia
Acum 16 ore
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu CULTURĂ PRIN MEDALISTICĂ – LIVIU CIULEI în Hobby-Club Cronopedia
Acum 16 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Podul de beton de peste râul Bârlad din Municipiul Tecuci asigură circulația auto spre zona…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Produsul de mai sus este o medalie care celebrează Existența de 60 de ani a Facultatii de Medicină…
ieri
Ioan Muntean – iubita mea în zori (cybersonet LXII) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – iubita mea în zori (cybersonet LXII) – Cronopediada grup – Cronopedia Maraton…
ieri
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, decembrie
10. (poezie, cybersonet)

~ ciclul Calendar ~
iubita mea…
ieri
Mai Mult…
-->