Jocuri de cuvinte - tocană
Geografie lingvistică
Partea întâi la:
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-tocana-1
Tocana în expresii
Moto: „Cu prelegeri i-a mâncat/Şi va să-i mai mănânce încă,/ Căci Iorga e încredinţat/ Că tot ce sboară se mănâncă.” (Pedagogul. Domnul profesor Iorga ţine cursuri la Şcoala de aviaţie, de Păstorel Teodoreanu din Strofe cu pelin de mai pentru Iorga Nicolai…, 1931)
Toți v-ați familiarizat cu tocana și cu cuvintele compuse precum „tocană de pui”, „tocană de vițel”, „tocană de vânat” sau chiar cu „tocană de legume”, conservată pentru iarnă în borcane potrivite, Viorica folosind, pentru ce conserva ea, „zarzavat de ciorbă”, utilizat și la multe alte feluri de mâncare.
Regional, tocană era și o conservă preparată (mai ales de ciobani) din carne de oaie fiartă cu mirodenii, care se păstrează în oale, în burdufuri etc. Tot regional i se zice tocană fripturii de miel sau de porc. No, că dicționarul Argou (2007) ne informează că românii zic stufat și părului pubian, la concurență cu flocii!
Englezii folosesc, de regulă, stew, „tocană, cu sinonimele casserole, hotpot sau cassoulet, dar au importat de la francezi și ragout. În galică scoțiană folosesc stiubh m și stiubha f etc. Au importat și tokana, goulash sau paprikas.
Orindu-ne doar la stew, au expresii precum: beef stew (tocană de vită); brown stew chicken (tocană brună de pui); Brunswick stew (Brunswick din Virginia, Brunswick din Georgia sau Braunschweig din Germania au fost sugerate ca origini posibile); cowboy stew (tocană de cowboy, văcar); horse and rabbit stew (tocană de cal și iepure); in a stew (într-o tocană) sinonim cu in a pickle (într-o murătură; a fi într-o încurcătură, folosit pentru prima dată de William Shakespeare în The Tempest, Furtuna, în 1611); Irish stew (rocană irlandeză, făcută din miel sau oaie cu cartofi, ceapă, pătrunjel și uneori morcovi) etc.
Irish stew (tocană irlandeză)
(https://www.youtube.com/watch?v=TYwv4ACc4iA)
Dar atenție, că stew se zice, pe lângă felul de mâncare gătit prin tocarea componentelor [din secolul al XVIII-lea], și: (în Sussex) unei piscine în care peștii sunt ținuți pentru a fi mâncați; (acum istoric) unei băi încălzite sau unei saune [din secolul al XIV-lea]; (arhaic) unui bordel; (arhaic) unei prostituate; (în SUA, regional) unui pat artificial de stridii; (ca argou) unei stări de agitație, îngrijorare și/sau confuzie.
Așa că mai apărură expresiile mike stew (zgomot de fond neplăcut generat de sunetul unui microfon); rascal stew (tocană de ticălos), sinonimă cu sonofabitch stew (tocană de cățea); son of a bitch stew (tocană de fiu de cățea); sonofabitch stew / son-of-a-gun stew (tocană de carne de tun); stew pond (iaz de-o tocană, iaz cu pește); stewpot (cratiță); too many cooks spoil the stew (prea multi bucatari strică tocănița) etc.
Trecem la francezi, care folosesc ragout și ragoût, „tocană”, ultimul existent și în normandă. În Franța se mai folosesc êtuivée, fricot și hachie în normandă, ragoud în bretonă, estofat în occitană etc. Ne oprim la ragoût, existent și în engleză ăi în finlandeză, exportat cu forme apropiate și la alte etnii. Pentru detalii vezi „ragoût”, în Trésor de la langue française informatisé [Tezaurul digital(izat) al limbii franceze], 2012.
Germanii folosersc Brei, Eintopf și Ragout, importat de la francezi. Eintopf este explicat gastronomic ca „fel de mâncare ale cărui ingrediente sunt amestecate într-o singură oală, preparate și servite în această formă”.
Vedeți prin clic „Eintopf" în Duden online. Cuvântul e format din Ein, „unu”,, plus Topf, „oală”. Prima includere în cea de-a 11-a ediție a dicționarului Duden a avut loc în 1934, ca parte a cuvântului compus Eintopfgericht., „o mâncare făcută în oală”. Noi o facem în cratiță. Ei și cratiței îi zic tot Topf.
Au apărut cuvintele compuse: Erbseneintopf (tocană cu mazăre); Fleischeintopf (tocană de carne); Graupeneintopf (tocană cu orz perlat); Grünkohleintopf (tocană cu varză); Kichererbseneintopf (tocană cu năut); Kohleintopf (tocană cu varză); Krauteintopf (tocană cu varză); Kürbiseintopf (tocană cu dovleac); Linseneintopf (tocană cu linte); Pichelsteiner Eintopf (tocană Pichelstein); Reiseintopf (tocană de vită); Rindereintopf (tocană de vită) etc. Ba luară de la englezi și Irish Stew, așa cum e, fără traducere în germană, de care am scris mai sus.
Sărim la ruși, care folosesc tushjonka (tușionka) – тушёнка, „tocană”, sinonimul tushnjak (tușniak) – тушняк, dar și tushennoe mjaso (tușennoe miaso) - тушеное мясо, „tocană”, dar s-a importat pentru marile restaurante în rusă ragu – рагу, din franceză.
Тушёнка
În familia de cuvinte intră, de exemplu, substantivul tushenie (tușenie) – тушение, „tocană”, adjectivul tushjonnyj (tușionnâi) – тушёный, „înăbușit”, verbul tushit` (tușiti) – тушить, „a găti o tocană” etc. Au și felul de mâncare zharenoye myaso s lukom - жареное мясо с луком, „carne prăjită cu ceapă”. Rușii chiar consevă la borcan tocana asta. Au și rețete. Noi punem carnea prăjită la garniță, fără ceapă.
Тушеное мясо - 1462 рецепта приготовления пошагово
(tocană - 1462 de rețete pas cu pas)
Continuare la:
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-tocana-4
Fișierul în format pdf la: Jocuri de cuvinte - tocană.pdf
CN
Comentarii