Jocuri de cuvinte - tocană
Geografie lingvistică
Partea întâi la:
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-tocana-1
Tocana în (c)arte
Moto: „Că-s certuri lungi, parlamentare,/Străinii-şi spun uimiţi şi cu temei:/ Românii nu au de mâncare,/ De-aceea se mănâncă între ei!” (Remarcă europeană, de Vasile Larco)
Vornic pomenea de tocană servită la un restaurant („Prânzise la «Cerbul bătrân» tocană pipărată.”), dar și de papricaș, tocana cu „paprică” („Unele familii poartă cu mândrie faima sarmalelor, altele a papricașului.”).
Camil Petrescu (1894 - 1967), descriind prin 1930 ultima noapte de dragoste și întâia noapte de război, lăuda tocana făcută la popotă („Mai servește tocană; e specialitatea popotei noastre!... Tocană cu mămăliguță.”).
Ion Pop-Reteganul (1853 – 1905), de prin Reteag, districtul Năsăud, pedagog, prozator, publicist și folclorist, reprezentativ pentru epoca sa, apreciat de Ion Mușlea drept „cel mai mare folclorist al Ardealului”, scria despre tocană („Începea a aduce... tocană de carne de berbece îndoită cu ceapă.”).
Damian Stănoiu (1893 - 1956), oltean, fost un timp călugăr, cu nuvele și romane consacrate lumii mănăstirești, amintea de papricaș („Când a venit vorba de cele două porții de papricaș, s-a șters cu dosul mânii la gură.”).
Cum am scris eu de vecinii unguri, despre tocană au scris József Eötvös (Oly tokányt, mint ő, senki sem főz a vármegyében.; „Nimeni din județ nu gătește atât de bine tocana ca el.”) și Jókai Mór (A birkahúst nem vette be a természetem, amiből az uram tokányt főzött.; „Carnea de oaie nu a fost asimilată de natura mea, din care stăpânul meu a gătit tocană.”).
Și cum „savanții” români nu corectează că nu noi am luat cuvântul de la unguri, ci ei de la noi, păi să-i ajutăm să se documenteze asupra a ce scriu ei: „Román jövevényszó. | ≡ Rom. tocană ’egy fajta pörkölt; polenta, puliszka’ [< rom. a toca ’szétdarabol, feldarabol, széthasogat; bever, beüt; zörget, kopog’]. ⌂ A szóvégi magánhangzó nélküli alakhoz vö. →beszéd, →kolbász stb. ⊚ Az eredetileg erdélyi nyelvjárási szó a vendéglátóipar közvetítésével került az irodalmi nyelvbe.” (https://uesz.nytud.hu/index.html?searchmode=lemma&searchstr=tok%C3%A1ny).
Să le și traducem: „Cuvânt străin românesc. | ≡ Rom. tocană ’un fel de tocană; mămăligă, puliska' [< rom. toca 'dezmembra, despica; bate, lovit; zdrăngănitoare, ciocănituri']. ⌂ Pentru forma fără vocală finală, cf. →vorbirii, →cârnat etc. ⊚ Cuvântul de dialect inițial ardelean a intrat în limba literară prin mijlocirea industriei ospitalității.”. Ce ziceți dex-iștilor?
Cum repetiția e mama învățăturii, englezii folosesc. de regulă stew, dar au importat de la francezi și ragout. Ba strângătorii englezi au și ragù sau ragu, importate din italienescul ragu, „un sos italian pentru paste care conține carne măcinată gătită cu legume sotate în sos de roșii sau alt fel de lichid” (an Italian pasta sauce containing ground meat cooked with sautéed vegetables in tomato sauce or some other kind of liquid).
A bowl of ragù (un bol de ragu)
În 1870, Charles Dickens, în Misterul lui Edwin Drood, scria: „Am observat atunci că nu era nimic de băut pe masă în afară de țuică, și nimic de mâncat decât heringi sărați și o tocană iute, mortală, cu mult piper.” (I noticed then that there was nothing to drink on the table but brandy, and nothing to eat but salted herrings, and a hot, sickly, highly peppered stew. [1870, Charles Dickens, The Mystery of Edwin Drood, Wordsworth Classics, published 1998, page 367]).
Cum stew însemna și bordel (acum brothel), în 1977, Gãmini Salgado, în Lumea interlopă elisabetană, scria: „Deși curvele aveau voie să stea la ușa bordelului, nu puteau să solicite în niciun fel și nici să «discute sau să arunce cu pietre» în trecători.” (Although whores were permitted to sit at the door of the stew, they could not solicit in any way nor ‘chide or throw stones’ at passers-by. [1977, Gãmini Salgãdo, The Elizabethan Underworld, Folio Society, published 2006, page 37]).
Francezii folosesc ragout și ragoût. Amans-Alexis Monteil, în Istoria francezilor din diferitele state până în ultimele cinci secole, scria în 1841: „O ușă laterală s-a deschis și am intrat într-o cameră boltită unde, într-o grădină lungă de legume, fierbeau zece tocănițe.” (Une porte latérale s'ouvrit, et nous entrâmes dans une pièce voûtée où, sur un long potager, bouillaient dix ragoûts. [Amans-Alexis Monteil, Histoire des Français des divers états aux cinq derniers siècles, 1841, page 11]).
Antoine Blondin, în Monsieur Jadis sau școala serală, scria în 1970: „Între două stânci de legume timpurii stratificate cu muniție, mirosul tonic de tocană de oaie se lupta cu disperare împotriva mirosurilor mai dulci de marijuana.” (Entre deux falaises de primeurs étagées en munitions, les effluves toniques du ragoût de mouton luttaient désespérément contre ceux, plus sucrés, de la marijuana. [Antoine Blondin, Monsieur Jadis ou l'École du soir, 1970, réédition Folio, 1972, page 10]).
Trecem la nemți, cu ale lor Eintopf și Ragout. Studioșii pot consulta prin clic: „Ragout” în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; „Ragout” în Uni Leipzig: Wortschatz-Portal; „Ragout” în Free Dictionary; „Ragout” în Duden online.
Nava Ebrahimi, în romanul Şaisprezece cuvinte, scria în 2019: „Când a gătit tocană, și-a pescuit cea mai bună (bucată de) carne înainte de a o servi.” (Wenn sie Eintopf kochte, fischte sie das beste Fleisch für sich heraus, bevor sie ihn servierte. [Nava Ebrahimi: Sechzehn Wörter. Roman. btb, München 2019, ISBN 978-3-442-71754-5, Seite 29]).
Pascale Hugues, în Germania în franceză, scria în 2017 (după originalul în franceză, 2017): „După sesiune, ei iau o gustare rapidă în avion sau își mănâncă tocana în bistroul ICE.” (Nach der Sitzung essen sie auf die Schnelle etwas im Flugzeug oder löffeln ihren Eintopf im Bistro des ICE.“ [Pascale Hugues: Deutschland à la française. Rowohlt, Reinbek 2017, ISBN 978-3-498-03032-2, Seite 106. Französisches Original 2017]).
Sărim la ruși, cu ale lor tushjonka – тушёнка, tushennoe mjaso - тушеное мясо, cu importatul din franceză ragu - рагу pentru demnitari și marile restaurante, ca să se îndepărteze de carnea prăjită cu ceapă (zharenoye myaso s lukom - жареное мясо с луком).
Fadeev, în romanul Tânăra gardă”, scria în 1943–1951: „Comandantul tancului trebuie să deschidă cel de «al doilea front» - acesta este numele american al tocanei la conservă.” (Командир танка тут же велел открыть «второй фронт» — так называлась американская консервированная тушёнка. [А. А. Фадеев, «Молодая гвардия», 1943–1951 гг., НКРЯ]). Deci americanii le dădeau și conserve.
Gherman, în Omul meu drag, scria în 1961: „- Mănâncă, nene Kolya, i-a spus ea rănitului, „ciorba este bună, nu cu carne din tocană conservată azi, ci cu carne proaspătă”. (— Вы кушайте, дядя Коля, — сказала она раненому, — супчик же хороший, не с тушёнкой сегодня, а со свежим мясом. [Ю. П. Герман, «Дорогой мой человек», 1961 г., НКРЯ]).
Oвощное рагу (tocană de oaie)
Dostoievski, în Note de iarnă despre impresiile verii, scria în 1863: „Pentru a face tocană de iepure, mai întâi ai nevoie de un iepure de câmp.” (Чтоб сделать рагу из зайца, надо прежде всего зайца. [Ф. М. Достоевский, «Зимние заметки о летних впечатлениях», 1863 г., НКРЯ]).
Tocana în onomastică
Moto: „Pe Eva, cred că-ntr-adevăr,/ Din Rai, Preasfântu-a alungat-o;/ Nu pentru c-a mâncat un măr,/ Ci pentru faptul c-a mâncat-o…” (Răstălmăcirea unui adevăr biblic, de Ica Ungureanu, din revista Uniunea Artelor)
Dicționarele românești nu pomenesc de existența numelor Tocan sa Tocană, dar cu voia sau fără voia noastră ele există. Puteți căuta și despre existența numelor Ostropel, Papricaș sau Gulaș.
Alde Tocan, Tocană și Gulaș vă salută!
Și stew a devenit numele Stew, dar de multe ori e prescurtare de la Stewart. În lume există numele de familie Stew, cu clic pe https://www.ancestry.co.uk/name-origin?surname=stew&msockid=207f79a68ee86e0b3dab687e8f4e6f24 vedeți un raport după interogarea unei baze de date geografice demografice. Numele e mai frecvent în Anglia, Scoția și SUA.
A beef stew (tocană de vită)
Și ragoût al francezilor, ragout al francezilor și englezilor sau Ragout al nemților au devenit orenumele Ragout, poate întâi ca poreclă, apoi chiar (https://forebears.io/surnames/ragout) nume de familie. La adresa indicată este un raport rezultat la interogarea unei baze de date geografice demografice asupra numelui de familie Ragout.
Veți constata că cele mai multe nume Ragout sunt în Franța (75 persoane, frecvența 1:885.636), Argentina (32 persoane, frecvența 1:1.335.732), Anglia (11 persoane, frecvența 1:5.065.278), Trinidad și Tobago (9 persoane, frecvența 1:151,553), Canada (3 persoane, frecvența 1:12.281.864) etc.
Țări unde există numele de familie Ragout
A lde Ragoût sau Ragout vă salută
Iubitori sau nu de tocană, tocan, papricaș, ostropel, ragu, gulaș sau de ce mai doriți, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva, cumva, cândva, undeva sau oriunde. „Vin” și eu cu un „vin” bun!
Căutați acest vin!
Fișierul în format pdf la: Jocuri de cuvinte - tocană.pdf
CN
Comentarii