Jocuri de cuvinte - burlac

 

 

 

Jocuri de cuvinte - burlac

Geografie lingvistică

 

 

 

          Burlacul

 

          Moto: „Te-am zărit cum, în tramvai,/ Cu privirea o sorbeai;/ Tânăra, ghicindu-ţi focul,/ Îţi cedă îndată... locul (Unui flăcău tomnatic, de Ionel Gologan în Antologia epigramei româneşti, 2007)

 

Cum pe la noi și pe aiurea s-au cam generalizat concubinajele, orice bărbat trece prin faza de burlac, substantiv, dar adesea și adjectiv, adică matur și necăsătorit, numindu-se și celibatar, holtei, flăcău, becher și cum mai știți de prin regiunea unde viețuiți.

Am moștenit cuvântul din rusescul burlák - бурла́к sau ucraineanul burlák – бурла́к. Istoric, în vechea Rusie, era un edecar de pe Volga, cel ce împreună cu alții, trăgea de funii nava pentru a se deplasa spre amonte. A definit apoi o persoană fără un serviciu stabil sau o locuință permanentă, un „om fără casă”.

12224556063?profile=RESIZE_400x

Edecarii de pe Volga (Ilia Repin, ulei pe pânză, 1873)

 

După colegul și prietenul Igor din Irkutsk, interpretarea cuvântului pare dificilă. Ekblom (ZfslPh 10, 14) sugerează o relație cu Buryag și o schimbare a sufixelor la tătari sau lângă Volga, ipotezî care nu poate fi confirmată prin ipoteze paralele.

Starostin sugerează împrumutul din mongolă, din barluɣ, „slujitor, sclav, slugă” (modern barlag în mongolă). Dispute! În evul mediu, în Nijni Novgorod, numele de bûrlach și bûrschap însemnau în dreptul civil apartenența la o „comunitate (țărănească”.

Și, na, drăcie, din burlak au derivat lituanianul burlõkas, letonul burlāks, finlandezele purlakka, purlakko și românescul burlác, toate cu semnificații diferite! Înțelesul cuvântului rusesc burlak, împrumutat și de englezi, a trecut de la edecar la țăran care merge la muncă, băiat mare, burlac, vagabond... Adică „de capul lui”, acum, sanchi, „persoană fizică (ne)autorizată”!

La ruteni, burlak însemna muncitor pe șlep („zilier, persoană fără adăpost, vagabond”). La polonezi există burɫak, moștenit din din ucraineană („bătrân credincios, vagabond, om mare”). Igor a folosit datele din dicționarul lui M. Vasmer (данные словаря М. Фасмера). Mulțumesc, Igor!

 

În diferite limbi cuvântul se traduce prin:

 

֎ aɛezri în chaoui;

֎ ágamos - άγαμος în greacă;

֎ agglegény în maghiară (din agg, „în vârstă”, +‎ legény, „băiat; flăcău”);

֎ Alleinstehender în germană;

֎ amouri - ամուրի în armeană;

֎ anípantros – ανύπαντρος în greacă;

֎ aniybu în tarifit;

֎ baċċellerat în malteză, bachelor în engleză [cu mai multe semnificații, din medievalul englez bacheler, din anglo-normandul și vechiul francez bacheler (în franceză acum bachelier), din medievalele latine baccalārius, baccalāris (vezi toscanul baccalare, „piață”)], bakaluryus – بكالوريوس în arabă, bakalaurs în letonă, bakalauras în lituaniană;

֎ baguntao în tagalogă;

֎ bárdni, bárdnelaš în sami de nord;

֎ bećar - бећар în sârbo-croată, becher în română (popular și familiar), beḱar – беќар în macedoneană, bekar, bekyar în ladino, bekâr, bekâr erkek în turcă, bekiáris – μπεκιάρης în greacă, beqar în albaneză, bokher - בחור‎ în idiș (din turcicul otoman bekâr - بیكار‎, din persanul bi-kâr - بی‌کار‎, „șomer, inactiv, vagabond”);

֎ Betschla în germană plautdietsch;

֎ beʼesdzą́ą́ ádinii în navajo;

֎ boydaq în karakalpak, boydaq – бойдақ în cazahă, boydaq - бойдакъ în kumikă, boydok - бойдок în kârgâză, bo'ydoq în uzbecă, buyðaq – буйҙаҡ în bașchiră;

֎ burlac în română;

֎ caelebs în latină (etimologie necunoscută; sugestiile includ proto-indo-europeanul *kéywelos, „singur”, dar rădăcina e obscură și sufixul sunt neexplicate, vezi și sanscritul kévala - केवल, „singur”; posibil o sufixare a proto-indo-europeanului *koyl- *keh₂i-lo-, „sigur, nevătămat, întreg”, prin neatestatul *cael), celiba, celibulo în ido, célibataire în franceză, celibatar în română (din cuvântul francez célibataire), celibatari în catalană și în occitană, celibe în italiană (din cuvântul latine caelebs, „burlac”), selibat în indoneziană (din franțuzescul célibat, „celibat” etc.);

֎ cavaler în română (din rusescul kavalér - кавале́р, din franțuzescul cavalier, din italianul cavaliere), kawaler în poloneză (din italianul cavaliere, din vechiul occitan cavalier, din neo-latinul caballārius);

֎ dānshēnhàn - 單身漢, 单身汉, dānshēn - 单身 (單身) în chineză, dānshēnhàn – 單身漢/单身汉 chineză mandarină;

֎ dizimez în bretonă;

֎ độc thân în vietnameză;

֎ doksinja - 독신자, chonggak – 총각 în coreană, dokushinsha - 独身者 (どくしんしゃ) în japoneză;

֎ donado în bască;

֎ dyn sengl în galeză;

֎ ēḯtheos - ἠΐθεος în greacă antică;

֎ Ēkaka - একক în bengaleză;

֎ ergen - ерген în bulgară și în macedoneană, ergénis – εργένης în greacă (din turcicul otoman ergen – اركن‎, „burlac”, acesta din karakanidul erŋgen - ارنكان‎, „bărbat necăsătorit”, rudă cu vechiul turcic er- - 𐰼‎, „a fi”);

֎ estèrle în occitană;

֎ etycsávo biromnyáko în țigănească;

֎ fadrí în catalană;

֎ fantinu în corsicană;

֎ flăcău în română (eventual de la făt prin forma *fătlău, sau din vechiul slavonic bisericesc xlakŭ, hlakŭ - хлакъ, „necăsătorit”), frășcău în română (în Transilvania);

֎ fleasgach în galică scoțiană;

֎ fraŭlo în esperanto;

֎ frijfeint în frizonă;

12224544670?profile=RESIZE_710x

Cuvântul burlac în diferite limbi

 

֎ hagosteald în engleză veche;

֎ holostjak – холостяк în rusă (din adjectivul holostój - холосто́й, „singur”, + -ják‎ - -я́к), holtei în română (din rusinul hulʹtjaj – гультяй), xalascják - халасця́к în bielorusă, xolostjak – холостяк în ucraineană;

֎ jonggesel în afrikaans, Jonggesell în luxemburgheză, jongkêrel în afrikaans, jonkman în afrikaans, Junggeselle în germană (din Jung, „tânăr”, + Geselle, „calfă”);

֎ kapera, mseja în swahili;

֎ kom los - កំលោះ în kmeră;

֎ kũvārā - कुँवारा în hindusă;

֎ lesoha în sotho;

֎ lu-pyui – လူပျို în birmaneză;

֎ mansevu în ladino (la mănăstire);

֎ mládenec în cehă, starý mládenec în cehă și în slovacă;

֎ mnamdji în shingazidja;

֎ modjarad - مجرد în persană;

֎ necăsătorit în română;

֎ nežanaty - нежанаты în bielorusă, neženja – нежења în sârbo-croată, neženja în bosniacă în croată, nežonatyj - нежонатий în ucraineană, nježenjenc în sorabă de sus;

֎ nuorimies în finlandeză (din nuori, „tânăr”, +‎ mies, „bărbat”);

֎ oujongkerel în afrikaans;

֎ parubok - парубок în ucraineană (din proto-slavicul *paorbъkъ, echivalent cu pa- - па- +‎ vechiul slavic de est robŭ - робъ, „rob, sclav”, + ‎-ok - -ок; robul cui?);

֎ pho hrang - ཕོ་ཧྲང în tibetană;

֎ piparsveinn, einhleyplingur, ókvæntur maður în islandeză;

֎ poikamies în finlandeză;

֎ qeerroo în oromo;

֎ ravak - רווק în ebraică;

֎ samec în slovenă;

֎ scapolo, scapolone în italiană (de la scapolare, „a evita”, acesta din vulgarul latin *excapulāre, de la ex- +‎ capulus, „mâner, căpăstru”; sugestiv, nu?);

֎ seana-ghille în galică scoțiană;

֎ singil în irlandeză, Single în germană;

֎ solteiro, mozo solteiro în galiciană, solteiro, solteirão în portugheză, solter în catalană, soltero, solterón în spaniolă;

֎ subay în azeră (posibil derivă din mongolă, vezi mongolul suvaj - сувай, „steril”); înrudit cu kârgâzul și iakutul subay - субай, „animal sterp, animale care trebuie sacrificate”, subay în chagatai, „neîncărcat; singur; cavalerie ușoară”; sensul „burlac; „fără copii” apare și în dialectele turcești, posibil ca o împrumut din azeră);

֎ svobodný în cehă;

֎ takakau, tāne takakau în maori;

֎ ungersven în suedeză, ungkar în norvegiană, ungkarl în daneză și în suedeză, ungmö în suedeză;

֎ vanhapoika în finlandeză și în ingriană;

֎ vrijgezel în neerlandeză, vrygesel în afrikaans;

֎ zito, zitello în italiană (din forma zitu în napolitană sau siciliană, probabil din vulgarul latin pittitus, „mic, fără valoare”);

֎ ʔaʕzab – أعزب, ʕāzib - عَازِب‎ în arabă.

 

Continuare: https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-burlac-1

 

Burlaci sau căsătoriți, să fiți iubiți, că trebuiți, cumva, cuiva, cândva, undeva!

Fișierul în format pdf:  Jocuri de cuvinte - burlac.pdf

NC

 

 

Voturi 0
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

postarea de blog a lui Ioan Muntean a fost prezentată în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 17 ore
Ioan Muntean a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
Acum 17 ore
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
""
Acum 17 ore
Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) –…
Acum 17 ore
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 17 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Centrul pilot de drept internațional umanitar (CDIU) a luat ființă prin ordinul Ministrului…
Acum 21 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
La 31 decembrie 1852 are loc inaugurarea Teatrului Național, denumit și Teatrul cel Mare, cu piesa…
Acum 21 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Începutul stăpânirii regelui Burebista (ortografiat şi Buerebista) se situează în anul 70 Î.E.N..…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Mănăstirea Comana, situată în comuna cu același nume din județul Giurgiu, este un edificiu…
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română în Cronopediada grup
""
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română în Cronopediada grup
""
ieri
Ioan Muntean – 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor…
ieri
Mai Mult…

POEZIA SUFLETULUI

 Mi-e sufletul o poezie,Și poezie tot culeg.Pe coala albă de hârtie,Cuvintele cu grij-aleg.Din praf de luna și din stele,Le iau în noaptea selenară,Le scutur ... mă îmbrac în ele,Pe Pegas urc și zbor ... și zboară ...Văd lumea toată ... o poveste…

Citeste mai mult…
0 Răspunsuri
Vizualizări: 9
-->