Jocuri de cuvinte - pat (1)

Jocuri de cuvinte - pat

Geografie lingvistică

 

 Partea întâi la:

https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-pat

 

          Patul în expresii

 

          Moto: „Unele femei sunt elastice (se întind cât ţine patul), altele supraelastice (se întind şi prin alte paturi), multe sunt credincioase (se întind până la Dumnezeu).” (Alte multe epitete la https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-femeie-2).

Piesă de mobilier, prevăzută de obicei cu somieră sau cu saltea, cu diminutivul pătuț, patul e prezent în multe expresii. „A așterne patul” înseamnă a pune așternutul pe pat pentru dormit, iar „a face patul” sau „a strânge patul” înseamnă a strânge, a aduna așternutul în care s-a dormit. Militarii și întindeau bine pătura...

12332216857?profile=RESIZE_710x

Albă ca zăpada era pe un pat când a fost sărutată de prinț (nu ni se spune ce făcea prințul cu mâna dreaptă)

 

Dacă „ai căzut bolnav la pat” în timpul pandemiei a fost nasol, că te-a testat dacă ai covid și dacă ai avut te-a internat la domiciliu și nu prea ai avut acces în spitale specializate. Dacă ai fost internat pentru covid, te-au îndopat cu oxigen, te-au legat de part și s-a mers pe ideea „scapă cine moare”!

Te-au introdus gol într-un sac și nici nu ți s-au făcut cele lumești bisericești terminate cu pomana. Nici n-ai avut norocul „să mori în patul tău”. Cu sau fără pandemie, mulți politicieni „își părăsesc patul conjugal” și pun mâna pe altele mai tinere pe care le promovează rapid pe funcții călduțe, că te trezești cu una sexoasă consilier pe la 22-23 de ani pe probleme la care nu se pricepe. Hoitul contează! Asta e supărată dacă „dormi în pat” când te invită la ea.

12332217258?profile=RESIZE_710x

Supărări în pat

 

Pudicii români mai folosesc expresiile „a da pat”, adică a adăposti peste noapte, ceea ce nu poate face golfistul cu multe bojdeuci, „vremea patului”, adică momentul de culcare, „a avea pat cu cineva”, adică a avea niscaiva relații sexuale, „despărțire de pat”, adică divorț, „muiere de pat”, adică amantă.

Englezii au cuvântul bed pentru pat, moștenit din medievalele engleze bed, bedde, derivate din vechiul englez bedd, acesta din proto-vest-germanicul *badi, din proto-germanicul *badją, „loc de odihnă, parcela de teren”. Ca și pat în română, în afară de obiect de mobilă, cuvântul bed are destule semnificații, inclusiv strat de legume în grădină (lettuce bed), albie a râului (river bed) etc.

Au apărut imediat expresii sau cuvinte compuse, precum: „la culcare!” (Go to bed!), „prea mult în pat (sex), odihnă ioc” (too much bed, not enough rest), „lungit în pat” (lying in a bed), „odihnă la pat” (bed rest), „imobilizat la pat” (bedridden sau bed-ridden), „dormitor” (bedroom), „canapea” (bedsit), strat de flori” (flowerbed sau flower bed), „reactor în care materia e menținută fluidă” (fluidized bed), „pat cu baldachin” (Polish bed), realizarea unui obiect 3D descris digital (powder-bed), „patul lui Procust” (Procrustean bed, din mitologia greacă despre Procrustes, care ataca oamenii pentru a-și adapta înălțimea corpului cu lungimea unui anumit pat de fier), „micul dejun la pat” (breakfast in bed), „pat nupțial” (marriage bed) etc.

12332217459?profile=RESIZE_584x

Pat nupțial (marriage bed), stil Ludovic al XV-lea

 

Francezii au pentru pat cuvântul couche, derivat din verbul coucher, „a (se) culca”, element de mobilă, loc de culcare, dar însemnând și „strat” (de flori, de ozon etc.). Au și lit, moștenit din vechiul francez lit, acesta din «couche»FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France).

Cuvântul cel mai utilizat este lit. Așadar, există: „a fi imobilizat la pat” (être cloué au lit), „a fi pe patul de moarte” (être sur son lit de mort), „a dormi în paturi separate” (faire lit à part, soțul și soția), „patul de naștere sau patul de mizerie” (lit de misère, lit où l’on place une femme pour l’accoucher), „patul de paradă” sau „afetul de tun” (unde se expune mortul înainte de înhumare, lit de parade).

Mai există „patul lui Procust” (lit de Procuste), „paturi suprapuse” (lits superposés), „pus în pat” (mettre dans son lit), „a uda patul” (mouiller son lit), „a muri în patul său” (mourir dans son lit), „pipi în pat” (pipi au lit, pisse-au-lit) și multe altele.

Vin la rând nemții cu ale lor Bad în germană plautdietsch, bedde în saxonă neerlandeză, Beet în germană (pentru plante), Bett în germană, germană alemannică și luxemburgheză. Bett e moștenit din medievalele germanice bet, bette, din vechiul germanic betti, din proto-germanicul *badją, „parcelă, mormânt, loc de odihnă, pat”, poate, dacă inițial era „loc de dormit săpat”, din proto-indo-europeanul *bʰedʰ-, „a săpa”. Mai există și Bettstelle în germană.

Legându-ne de Bett ca pat de dormit, există expresiile: „Fă-ți patul!” (Mach dein Bett), „Am mult de lucru maine si as vrea să mă culc devreme” (Ich habe morgen viel Arbeit und möchte früh ins Bett.), „albia râului trebuie dragată” (Das Bett des Flusses muss ausgebaggert werden) etc.

Au apărut cuvinte compuse, de exemplu: aufbetten (a se pune pe pat), Bachbett (albie de râu), Bettbezug (husă de pat), Bettdecke (carpetă), Bettenkapazität (capacitatea patului), Bettgenosse (tovarăș de pat), Bettkante (marginea patului), Bettkissen (pernă de pat), bettlägerig (imobilizat la pat), Bettstelle (pat), Federbett (pat cu pene), Wasserbett (pat cu saltea cu apă), Wochenbett (pat puerperal) etc.

Ajungem la cei cu operația specială care încă continuă în Ucraina. Rușii au pentru pat cuvântul krovat` - кровать (moștenit din medievalul bizantin grec krebátion - κρεβάτιον, acesta din grecescul antic krábbatos - κράββατος, „pat, culcuș, saltea”) și postelʹ - постель (moștenit din proto-slavicul *posteľь, „lenjerie de pat”, *po- +‎ *stьlati, „a răspândi, a întinde”, +‎ *-jь.

Mai folosesc sinonimele loje - ложе (arhaic, „pat, culcuș”, moștenit din vechiul slavic de est lože - ложе, acesta din proto-slavicu *lože, „a sta lungit”) și alʹkóv – альков („alcov” (moștenit din franțuzescul alcove, din precedentul alcôve, împrumutat „gratis” din spaniolul alcoba sau portughezul alcova, moștenite din arabicul al-qubba - القُبَّة‎, „boltă, cameră cu acoperiș boltit”).

Există cuvintele krovatka - кроватка, „pat de copil”, cuvintele compuse divan-krovat` - диван-кровать, „canapea pat”, kreslo-krovat` - кресло-кровать, „fotoliu-pat”, adjectivul кроватный, „de pat”, прикроватный, „noptieră” etc.

12332218055?profile=RESIZE_400x

Krovat` - кровать

 

Au apărut expresiile și combinațiile comune (Фразеологизмы и устойчивые сочетания): в ногах постели („la picioarele patului”), затащить в постель („treci în pat!”), кофе в постель („cafeaua în pat”), ложиться в постель sau лечь в постель („a sta lungit în pat” sau „du-te la culcare!”), постелить постель („a face patul”), уложить в постель („pus la culcare”), через постель („prin pat”) etc.

12332218087?profile=RESIZE_400x

Alʹkóv – альков (alcov)

 

Fiindcă veni vorba de alcov, acesta era de fapt o nișă în cameră unde era doar patul, care putea fi mascat și de o draperie în fața sa. Nobilimea rusă a acceptat repede moda franțuzească. Și noi românii am împrumutat rapid de la francezi cuvântul, alcov fiind un loc mai ridicat decât podeaua unde se așează patul sau o firidă sau nișă într-o cameră de dormit unde se așează patul”, cuvânt extins și la „dormitorul unei femei”. Îl mai numim și buduar.

 

 

 

 

          Patul în (c)arte

 

       Moto: „Trece-uşor din pat în pat,/ De la soţ, la alt bărbat/ Şi-i frumoasă; de-aia oare,/ «Frumuseţea-i trecătoare»?” (Despre o femeie nestatornică, de Ştefan-Cornel Rodean, 2007)

 

Mobila asta de lemn sau de metal, de obicei prevăzută cu somieră sau cu saltea și în care se culcă sau doarme omul a fost descrisă și de scriitorii din toată lumea. Creangă descria excelent o scenă din secolul l XIX-lea, de pe vremea opaițului („Când înseră, baba se culcă pe pat cu fața la părete, ca să n-o supere lumina de la opaiț.”).

12332218873?profile=RESIZE_400x

Motive solide

 

Sadoveanu amintea că pe pat se așezau provizoriu pentru a fi controlate elemente din lada de zestre a fetei („Începu a scoate și a clădi pe colțul patului poclăzi și scorțuri.”). Eroul lui Hodoș își îndemna calul care o va duce și el bine la iubita-i vrednică („Hai, murgule cu picioare,/ C-am o mândră ca o floare,/ îți dă grajdul măturat,/ Mie pat împerinat.”).

Cuplul lingvistic ceho-român Jarnik-Bîrseanu explica expresii prezente în folclorul transilvănean, precum „a face sau a așterne patul” („Vine bărbățelul meu/ Din sat, de la făgădău.../ Eu fac patul să se culce/ Și-i pun masa să mănânce.”) sau „a boli la pat” („Să știi tu, vecină, bine,/ C-așa-i povestea cu mine/ Să bolesc la pat o lună.”).

Și alți scriitorin au folosit expresiile amintite în alt subcapitol, ca de exemplu Sadoveanu („A căzut la pat ș-a murit după trei zile.” sau „Dochia se zvârcolea pe patul de durere”), Creangă („Slabă și stâlcită cum era, căzu la pat bolnavă de moarte.”) și Bolintineanu („Părăsi patul. Din acea zi fuse mai bine, medicul nu mai veni.”).

Alecsandri descrie un erou căzut „pe patul durerii” („Pe patul durerii oșteanul căzând,/ Muri cu-o zâmbire.”), Eminescu în Mai am un singur dor dorea doar „un pat din tinere ramuri” („Nu-mi trebuie flamuri,/ Nu voi sicriu bogat,/ Ci-mi împletiți un pat/ Din tinere ramuri.”).

De paturile de pușcă au relatat proletcultistul Sahia („Paturile de pușcă plesnesc în plin pe muncitorii care n-au nici măcar pietre.”), Jean Bart („O sentinelă veni în fugă. Cu patul puștii risipi mulțimea.”) și Bibicescu („Să-ntorc pușca cu patul/ Și să-i zdrobesc lui capul.”).

Și la noi s-a folosit cuvântul, pat, e drept că rar, pentru albia sau matca unei ape, după cum a scris Bolintineanu („Aceste râuri, deși nu sunt adânci, dar sunt repezi, și patul lor este plin cu pietre mari.”).

Scriitorii englezi sau referit la al lor pat (bed). În 1762, Charles Johnstone, scria în Reverie sau Un zbor spre raiul nebunilor: „În cele din urmă, într-o noapte, când compania dintr-un accident s-a despărțit mult mai devreme decât în mod obișnuit, astfel încât lumânările să nu se ardă pe jumătate, ea nu a putut rezista ispitei, ci s-a hotărât să le aibă într-un fel sau altul. În consecință, de îndată ce s-a terminat graba și slujitorii, după cum credea ea, au plecat toți să adoarmă, ea s-a furișat din patul ei și a coborât scările, goală în schimbul ei ca și el, cu scopul de a-i fura [ …].” (At length, one night, when the company by ſome accident broke up much ſooner than ordinary, ſo that the candles were not half burnt out, ſhe was not able to reſiſt the temptation, but reſolved to have them ſome way or other. Accordingly, as ſoon as the hurry was over, and the ſervants, as ſhe thought, all gone to ſleep, ſhe ſtole out of her bed, and went down ſtairs, naked to her ſhift as ſhe was, with a deſign to ſteal them […]. [1762Charles JohnstoneThe Reverie; or, A Flight to the Paradise of Fools, volume 2, Dublin: Printed by Dillon Chamberlaine, →OCLC, page 202]).

Englezii zic bed la figurat și căsătoriei (marriage). În 1702–1704, Edward [Hyde, primul] conte de Clarendon, în Istoria rebeliunii și a războaielor civile în Anglia, începută în anul 1641, publicată în 1707, scria: „George, fiul cel mare din a doua căsătorie.” (George, the eldest son of his second bed [1702–1704Edward [Hyde, 1st] Earl of Clarendon,”, in The History of the Rebellion and Civil Wars in England, Begun in the Year 1641. […], Oxford, Oxfordshire: Printed at the Theater, published 1707→OCLC]). Englezii zic bed chiar și activității sexuale (sexual activity), ca să nu lăsăm nelămurită expresia „too much bed, not enough rest” (prea mult f---t, odihnă insuficientă).

Trecem Canalul Mânecii și găsim pentru pat couche (literar, de la verbul coucher, „a se culca”) și lit (din vechiul francez lit, din latinescul lectus). Despre pat ca mobilă, loc de dormit, Alexandre Dumas scria în 1820 în traducerea din engleză a romanului Ivanhoe al lui Walter Scott: „Hai în fața patului meu, ca să te văd! (,Parais devant ma couche, afin que je te voie! [Walter ScottIvanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas1820]).

Pascal Bruckner, în Ritul papucilor, scria în 2022 despre pat ca loc de refugiu: „Leagăn și mormânt, cuib delicios în care să uiți și să te pierzi, loc al tuturor îndrăznelilor precum și al tuturor renunțărilor, patul marchează suspendarea esențială a activităților diurne și a decenței.(Berceau et tombeau, nid délicieux où s'oublier et s'égarer, lieu de toutes les audaces comme de tous les renoncements, le lit marque l'indispensable suspension des activités diurnes et de la décence. [Pascal BrucknerLe Sacre des pantoufles, Grasset, 2022, page 87]).

Nu se lasă nici francezii mai prejos și numesc lit, „pat”, în sens figurativ, jocurile de dragoste care se joacă în timp ce stai culcat (sens figuré, jeux de l'amour que l'on fait allongé). Vera Feyder, în Micile serii de pierderi ireparabile, scria în 1998: „Jur, băieți, chiar ne întrebăm de ce îi urmăm... Când ne gândim la asta... în afară de pat... și apoi din nou! Pentru că sunt unii care, chiar și în pat, nu vă spun!” (Je te jure, les bonshommes, on se demande vraiment pourquoi on leur court après… Quand on y pense… à part le lit… et encore ! Parce qu'il y en a des qui, même au lit, je ne te dis pas! [Vera Feyder, Petite suite de pertes irréparables, Éditions Lansman, 1998, page 12]).

Trecem ușor granița spre nemți, care nu se mai observă, că de, Franța și Germania sunt în Schengen, despre care noi am tot scris (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-schengen),

Cum am scris mai sus, există Bad în germană plautdietsch, bedde în saxonă neerlandeză, Beet în germană (pat sau strat de plante), Bett în germană, germană alemannică și luxemburgheză (din medievalele germanice bet, bette, din vechiul germanic betti, din proto-germanicul *badją, „parcelă, mormânt, loc de odihnă, pat”, poate, dacă inițial era „loc de dormit săpat”, din proto-indo-europeanul *bʰedʰ-, „a săpa”), Bettstelle în germană (de la mijlocul secolului al XVI-lea, vestul central german ​​ca un bettsteill, sub forma Bettstelle încă de la începutul secolului al XVIII-lea).

Într-o traducere din Christian Jacq, în Lumea hieroglifelor, se scria în 1999: „Pentru un egiptean, nu exista un obiect mai important decât țolul lui, care servea drept pătură, pat și chiar giulgiu și pe care îl purta mereu cu el.” (Für einen Ägypter gab es keinen wichtigeren Gegenstand als seine Matte, die ihm als Decke, Bett und sogar als Leichentuch diente und die er stets bei sich trug. [Christian Jacq: Die Welt der Hieroglyphen. Rowohlt, Berlin 1999 (übersetzt von Theresa Maria Bullinger, Ingeborg Schmutte), ISBN 3-87134-365-X, Seite 211 Französisches Original 1994]).

Erich Maria Remarque, în romanul Raiul nu cunoaște favoriți, scria încă din 1961: „pe noptiera de lângă pat era o tablă de șah.” (Neben dem Bett stand auf dem Nachttisch ein Schachbrett. [Erich Maria Remarque: Der Himmel kennt keine Günstlinge.  Roman. 1. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2018, ISBN 978-3-462-05236-7, Seite 92. Zuerst 1961]).

12332218495?profile=RESIZE_710x

L it (jeux d`amour)

12332219269?profile=RESIZE_710x

Lenjerii de pat

 

Și rușii, cu ale lor krovat` - кровать, postelʹ - постель și alʹkóv – альков, scriu despre pat. Lajecinikov, în romanul Alb, negru și gri, scria în 1856: Într-una din camerele prin care trecea era un pat cu două-trei perne cu pene sub un baldachin șic.” (В одной изпрохожих комнат стояла кровать с двумя или тремя перинами под ситцевым балдахином. [И. И. Лажечников, «Беленькие, черненькие и серенькие», 1856 г., НКРЯ]).

Șalikov, înDumbrava întunecată sau un monument al tandreței, în 1819 scria: A petrecut toată ziua fără mâncare și, întorcându-se, s-a băgat imediat în pat. (Целый день проводил он без пищи и, возвратясь, тотчас лёг в постель. [П. И. Шаликов, «Тёмная роща, или памятник нежности», 1819 г., НКРЯ]).

Nici alcovul n-a fost uitat. Aksionov, în Insula Crimeea, scria în 1977-1979: „Stăteau într-un alcov semicircular acoperit cu piele saffiano, în jurul unei mese, deasupra căreia atârna o lampă de modă veche cu franjuri.” (Они сидели в полукруглом алькове, обтянутом сафьяновой кожей, вокруг стола, над которым висела старомодная лампа с бахромой. [В. П. Аксёнов, «Остров Крым (авторская редакция)», 1977-1979 гг., НКРЯ]).

Dostoievski, în Idiotul, scria în 1869: În această încăpere, de când prințul se afla în ea, avusese loc o schimbare: o perdea verde, de damasc, de mătase era întinsă pe toată camera, cu două intrări la ambele capete, și despărțea de birou alcovul în care era amenajat patul lui Rogojin.” (В этой комнате, с тех пор как был в ней князь, произошла некоторая перемена: через всю комнату протянута была зелёная, штофная, шёлковая занавеска, с двумя входами по обоим концам, и отделяла от кабинета альков, в котором устроена была постель Рогожина. [Ф. М. Достоевский, «Идиот», 1869 г., НКРЯ]).

Amatori de pat de orice fel, să fiți iubiți, că trebuiți, cumva, cândva, undeva, cândva, chiar și într-un pat!

 

Întregul articol în format pdf la (salvați, distribuiți):

 Jocuri de cuvinte - pat.pdf

 

NC

 

 

 

 

Voturi 0
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu CULTURĂ PRIN INSIGNOGRAFIE – FORMAȚII CORALE BĂNĂȚENE (AICI - ASOCIAȚIA DE CÂNTĂRI DIN REȘIȚA) în Hobby-Club Cronopedia
Acum 3 ore
Pop Dorina a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - amor matinal cu iz de tragedie (cybersonet XLIII) în Cronopediada grup
Acum 3 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Acum 14 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Hălăucești, în limba maghiară – Halasfalva, este o comună din județul Iași care include și satul…
Acum 14 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Într-una din lucrările sale, folcloristul şi compozitorul Tiberiu Brediceanu spunea că „în Banat…
Acum 14 ore
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - amor matinal cu iz de tragedie (cybersonet XLIII) în Cronopediada grup
""
Acum 16 ore
Ioan Muntean – amor matinal cu iz de tragedie (cybersonet XLIII) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – amor matinal cu iz de tragedie (cybersonet XLIII) – Cronopediada grup –…
Acum 21 ore
postarea de blog a lui Ioan Muntean a fost prezentată în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, noiembrie
21. (poezie, cybersonet)

~ ciclul Calendar ~
amor…
Acum 21 ore
Ioan Muntean a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - amor matinal cu iz de tragedie (cybersonet XLIII) în Cronopediada grup
Acum 21 ore
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, noiembrie
21. (poezie, cybersonet)

~ ciclul Calendar ~
amor…
Acum 23 ore
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu THINK THANK 91 - careu definiții rezolvat în Hobby-Club Cronopedia
ieri
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu FARMECUL CARTOFILIEI – MEMORIA CĂRȚII POȘTALE – MINĂ DE AUR DIN LOCALITATEA UNGURENI, JUDEȚUL MARAMUREȘ în Hobby-Club Cronopedia
ieri
Mai Mult…
-->