Jocuri de cuvinte - porumbel

 

Jocuri de cuvinte - porumbel

Geografie lingvistică

 

 

          Porumbel

 

       Moto: „Monica-i încă de copilă/ Pasionată, şi-n sinteză,/ A fost cândva columbofilă/ Şi a ajuns... filochineză.” (Monicăi Gabor, fostă Columbeanu, de Nicolae Peiu din revista „Scârţ", Iaşi, nr. 4, octombrie 2012)

 

Am scris despre gâscă, deoarece pe ulița mea, ulița-gâștii (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-gasca), în comuna Livezeni, județul Muscel, azi sat al comunei Stâlpeni, județul Argeș, toate gospodăriile aveau gâște.

12346450888?profile=RESIZE_710x

Ulița Gâștei”, acum fără gâște, dar asfaltată

 

Porumbei domestici erau doar la unul de pe o uliță vecină. Dar tata era vânător și mergeam uneori, toamna, la vânătoare de porumbei, alicele plecând din pușcă „în ploaie”. Mama și vecinele aveau de lucru. Ciulamaua era excelentă. Numele de porumbel, explicat în peste 50 de definiții în dicționarele românești, este dat mai multor specii de păsări sălbatice sau domestice, de talie mijlocie sau mică, cu ciocul scurt, cu penajul divers colorat (Columba). I se mai zice și hulub, porumb, porumbaș etc.

Cuvânt scris prima dată în română de Dimitrie Cantemir, ca porumbrel, apoi porumbreriu, după dicționare are etimologia „porumb + -el”. Porumb este moștenit din latinescul palumbus, palumbes, „porumbel”, în cele din urmă din proto-indo-europeanul *pal-wo, „de culoare închisă, gri”.

Sensul de „porumb” (știulete) s-a dezvoltat probabil datorită asemănării aspectului unui știulete de porumb cu pasărea (o dezvoltare similară a avut loc în bulgară sau a fost un calc gǎlǎb - гълъб, „porumbel”, și gǎlǎbi - гълъби„ porumb/știulete de porumb”). Sensul original în limba română a fost de porumb, pasăre, dar astăzi se folosește cel mai mult termenul diminutiv porumbel, derivat din porumb. Reținem că sosirea culturii plantei porumb a avut loc în anii 1680 și s-a răspândit rapid în toată țara, în zonele în care grâul era anterior dominant.

12346451876?profile=RESIZE_710x

Porumbel

 

Mihai Vinereanu scrie despre porumb «porumb (ar. părumbu „porumbel”) – 1. porumbel; 2. păpușoi, cucuruz (Zea mais); 3. cenușiu (adj.). Lat. polumbus „porumbel” (Pușcariu, 1359; Candrea/ Densușianu, 1431; Tiktin, ZRPh., 60, 773, REW, 6181; Ciorănescu, 6668); cf. it. palombo, sp. paloma, port. pombo, alb. pëlumb „porumbel”, v.pr. poalis „porumbel”, v.sl. goląbŭ „porumbel”, v.pr. golimban „albastru”. Walde (II, 242) consideră că, lat. polumbus provine de la un rad. PIE *pelon/bho. Trebuie menționat că există și forma lat. columba; cf. lituan. Gelumbē „pânză albastră”. Nu este foarte clar de ce avem alternanța bi/labială/velară la aceste forme. De remarcat că în latină apar ambele forme. Este vorba, poreclă probabil, de o hipercorecție care avut loc în limba latină sau mai precis în unul dintre dialectele limbii latine, forma cu bi/labială fiind percepută ca trecere a labio/velarei kwo la po. Fenomenul este specific limbii osco/umbrice, care trebuia „corectat” în latină, deși această alternanță pare să existe și în vechea prusacă. PIE *pel/ „cenușiu, palid”, peli/to „cenușiu” (IEW, 804); cf. lat. palleo, pallesco „a deveni palid, a păli” și skt. palitah „cenușiu, palid (în expresii pentru culori), gr. πελιτνός „cenușiu”, lituan. pelenai „cenușă”, let. peln, v.pr. pelene „cenușă”, v.pr. poalis „porumbel (datorită culorii penajului său)” (v. păli). Odată cu introducerea culturii porumbului în Ńările române (a doua jumătate a sec. XVII), forma porumb a început să denumească această plantă, iar pentru Columba palumbus a fost creată forma diminutivală porumbel. Forma porumbar are sensuri multiple, unele desigur anterioare introducerii porumbului în țările române 1. crescător de porumbei; 2. hulubărie; 3. pătul de porumb; 4. Prunus spinosa. Privitor la sensul 4, acesta este cel mai vechi și trebuie pus în legătură cu culoarea fructelor sale albastră/cenușie, denumite, de asemenea, porumbe, cu trimitere directă la sensul radicalului PIE și la sensurile formelor din sanskrită, greacă și limbile baltice. Denumirea acestui arbust a apărut pe același principiu ca și denumirea păsării, cu referire directă la culoarea cenușie, atât în latină cât și în limbile slave și baltice. În ce priveșe limbile baltice, această legătură este mult mai evidentă decât la celelalte limbi. Prin urmare, denumirea arbustului Prunus spinosa în limba română nu a apărut prin vreo asociere cu porumbelul, ci a evoluat de la sensul rad. PIE. Urmând acest raționament, putem spune același lucru și despre denumirea păsării, mai ales că și înlimbile baltice și slave, denumirea porumbelului provine din același radical. Derivate porumbel, porumbiîă, porumbar, porumbărie, porumbiște etc.» [Mihai Vinereanu, Etymological Dictionary of the Romanian Language, Dicționar etimologic al limbii române, Journal of Romanian Linguistics and Culture, nr. 25/2020]. Lung, dar util, modern!

Introducem aici și turtureaua, pasăre călătoare asemănătoare cu porumbelul, brună-roșcată pe spate și cu pete negre mărginite cu alb pe laturile gâtului, numită și turturică (Streptopelia turtur) cuvânt moștenit din latinescul medieval turburella.

 

 

          În diferite limbi porumbel se traduce prin:

 

֎ 'ang gu - འང་གུ în tibetană ;

֎ acang, burung acang în malai Brunei, achang în iban;

֎ adbir în chaoui, adbir m, tmaǧa f în tarifit;

֎ ahaks - 𐌰𐌷𐌰𐌺𐍃 în gotică;

֎ akokowa în kali’na;

֎ akuri în acholi;

֎ àkwụ̀kwụ̀ în igbo;

֎ ałavni – աղավնի în armeană;

֎ asang în bajau coasta de vest și în bau bidayuh, aseang în melanau central;

֎ baak6 gaap3-2 - 白鴿/白鸽 în chinecantoneză;

֎ bælon - бӕлон în osetă;

֎ balandis în lituaniană, balodis în letonă, bolūds în latgaliană (dintr-o veche rădăcină europeană *bal-, „alb”);

֎ bewran în zazaki;

֎ bidulgi – 비둘기 în coreană;

֎ bồ câu în vietnameză;

֎ calman în galică scoțiană, calmane în manx, colm, colmán în irlandeză, colomen în galeză, colúr în irlandeză, koulm în bretonă (din vechiul irlandez colmán);

֎ cemenkaj - чеменькай în erza (dialectal);

֎ caombu în sardă, colom în catalană, colomb în occitană și în provensală, colomba în italiană, ladino și sefardă, colombe (din vechiul francez colombe, din latinescul columba) în franceză și în normandă, colomp, colomb în friuliană, colon în valonă, colonbo în venetă, Columba (wikispecies) în convenții internaționale, columba f, columbus m latină, columba în interlingua și în romanșă, columbu în sardă, cömbo, cónbo, cónba în liguriană, coulon în picardă, culombula în corsicană, culumbu în aromână, culumma în siciliană, kolom în corni, kolombe în novială, kolombo în esperanto și în ido;

֎ conulaf în mapudungun;

֎ cortexan în venetă;

֎ croompe - ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ în coptică sahidică;

֎ csirikli în țigănească;

֎ dara în javaneză, dara, burung dara în indoneziană;

֎ Dauf în luxemburgheză, dove (din medievalele engleze dove, douve, duve, din vechiul englez *dūfe, „porumbel”, din proto-vest-germanicul *dūbā, din proto-germanicul *dūbǭ, „porumbel”, din proto-indo-europeanul *dʰewbʰ-, „a bate, a fuma, a fi obscur”), ring dove (porumbel cu inel) , turtle dove (turturea) în engleză, Duuv în germană de jos și în saxonă de jos, Duuv’ în germană de jos, duva în suedeză, duvvá în sami de nord, Duw în germană plautdietsch;

֎ dhukkur - ढुक्कुर în nepaleză;

֎ do în frizonă, dóf în islandeză, doffer în neerlandeză, doo, dow în scots, dúfa în islandeză, dúgva, dúva în feroeză, duif în afrikaans și în neerlandeză, doyfi în sranan;

֎ ďölǫb în polabă;

֎ dube în bretonă;

֎ due în norvegiană, due, dua, hanndue, duestegg, hodue în nnorvegiană nynorsk, due, handue, hundue în daneză, due, hanndue, duestegg, hunndue norvegiană bokmål;

֎ dūja în letonă;

֎ dydyk – дыдык în udmurtă;

֎ ẹyẹle, èrukùkù în joruba;

֎ falur în tetum;

֎ far - ꠙꠣꠞꠧ, xoitor - ꠇꠂꠔꠞ în sylheti;

֎ fāxte - فاخته în persană fari;

֎ fearán în irlandeză;

֎ gǎlǎb – гълъб în bulgară, galamb în maghiară, gołąb în poloneză, gòłąbk în cașubă, golob în slovenă, golǫbĭ - голѫбь în slavă veche, golǫbĭ - голѫбь în slavonică veche bisericească, golǫbĭ - ⰳⱁⰾⱘⰱⱐ în glagolitică, golub – голуб în sârbă și în sârbo-croată, golub în bosnia și în croată, gołub în sorabă de jos și în sorabă de sus, golubʹ – голубь în rusă, golubi în ingriană, golumb în română, golumbo m, golumbaika f în țigănească, gulab – гулаб în macedoneană, gulabxaa -гулабхаа în buriată, hołb în sorabă de sus, holub – голуб în bielorusă, rusină și ucraineană, holub în cehă și în slovacă, hulub în română (din proto-slavicul *golǫbь, acesta dintr-o versiune vulgară latină a latinescului columbus);

֎ gēzi - 鴿子/鸽子 în chineză mandarină, gēzi - 鸽子, 鸽子 în chineză, gəzɨ – гәзы, gɨbə – гыбә în chinedungan;

֎ ghughu - ঘুঘু în bengaleză;

֎ gögercin în tătară crimeană, gögerçin în turcmenă, gögürçün – гёгюрчюн în kumică, göyərçin - گؤیرچین în azeră, güğercin, güvercin - گوگرجین‎ în turcă otomană, güvercin în turcă (din proto-turcicul *kȫkerčin);

֎ guguștiuc în română (specie de turturea de culoare cenușie-brună pe spate și pe pântece, cu o dungă neagră pe gât, Streptopelia decaocto, probabil din sau asemănător cu bulgărescul guguštuk - гугущук și sârbo-croatul gugutka; o altă teorie sugerează o legătură cu rădăcina onomatopeică gâng, care imită sunetele emise de unele păsări și insecte sau probabil legat de guguș, „porumbel, împrumutat din bulgărescul guguška – гугушка, „porumbel”); 

֎ gulʹka – гулька în erza;

֎ guľu în votică;

֎ ḥamām - حمام‎ (colectiv), ḥamāma - حمامة‎ (singular) în arabă egipteană, ħamām – حمامة‎ în arabă, ħamiema în malteză, ḥmām – حمامة în arabă marocană,

֎ hasbídí în navajo;

֎ hato - (はと) în japoneză;

֎ hkui - ခို în birmaneză;

֎ hootu – ほーとぅîn okinawaïană;

֎ hrdlička în cehă;

֎ hua în swahili:

֎ ioná - יונה în ebraică;

֎ irpa, urpi în quechua;

֎ jeruti în guarani, juruti în tupi;

֎ kabutar - کبوتر în persană dari și în‎ urdu, kabūtar - ਕਬੂਤਰ în punjabi, kabutar - 𑂍𑂥𑂳𑂞𑂩 în magahi, kabütar – кабӯтар în tadjică, kabutar – кабутар în uzbecă, kabūtar कबूतर în hindusă, kawtára - کوتره‎ în paștună;

֎ kalapati în tagalogă;

֎ kalkóor - ‪کَلکور‎ în khowar;

֎ kāng kǣ – ກາງແກ în laoțiană;

֎ kapot - कपोत în hindusă, kapōt – کپوت în baluchi, kapota - कपोत în sanscrită, kapota în pali;

֎ kaptar – каптар în uzbecă, kepderi în turcmenă, kepter – кептер în kârgâză și în cazahă, kepter - كەپتەر‎ în uigură;

֎ karvelis în lituaniană;

֎ kăvak̬arč̬ăn – кӑвакарчӑн în ciuvașă;

֎ kesykyyhky în finlandeză;

֎ ketitiran în indoneziană;

֎ kevok în kurdă;

֎ khokha – кхокха în cecenă;

.....

֎ kotaru - ކޮތަރު‎ în dhivehi, kotir – کۆتر‎ în kurdă, kōtur - کوتُر‎ în kașmiră;

֎ kūkū, kererū, kūkupa în maori;

֎ kumru în turcă (porumbel cu guler sau porumbel care râde);

֎ kupoti – কুপতি, kopou - কপৌ în assameză;

֎ kurlutuki, kulutuki în tiwi;

֎ kutar -کوتر în swangisari;

֎ küühkü în ingriană, kyyhky, kyyhkynen în finlandeză;

֎ kuwecihe – ᡴᡠᠸᡝᠴᡳᡥᡝ în manciuriană;

֎ kxokx – кхокх în ingușetă;

֎ lephoi în tsvana;

֎ lif – лиф în lezgină, luf – луф în tabasaran;

֎ lirf – лирф în ruteană;

֎ lupe în samoa;

֎ merpati în malai, merpati, burung merpati în indoneziană;

֎ mik̄i - микки în avară;

֎ mirahpati în acehneză;

֎ mṭredi – მტრედი în gruzină;

֎ ndeke în sango;

֎ ndiwa în shimaoré, ndziwa în shingazidja, njiwa în chichewa, mwani și swahili;

֎ ńdò în igbo;

֎ nok khao – นกเขา în thai;

֎ nokṗaw² – ᦷᦓᧅᦔᧁᧉ în lü;

֎ nūnū în hawaiiană;

֎ nṵ̂uk tūu - ၼူၵ်ႉတူႈ în shan;

֎ ögljrğn – көглҗрһн în kalmucă;

֎ olamana în yámana;

֎ omemew în atikamekw, omiimii în ojibwe, omîmîw, mîmêw în cree;

֎ palāndõks în livoniană;

֎ paloma în spaniolă (din vechiul spaniol paloma, din vulgarul latin palumba, din latineștile palumbus, palumbēs, „porumbel de pădure”), paloma, palombra, palomba în papiamento, palomba în ladino, palomba, palumba în iudeo-spaniolă, palombu m, palomba f în asturiană, palomo m, paloma f în aragone, palumba în sardă, palumbes în latină (din proto-italicul *palwos, din proto-indo-europeanul *pal-wo-, „de culoare închisă, gri”), palumma în siciliană, pãrumbu, purumbu în aromână, pëllumb în albaneză, pomba în galiciană, pombo în galiciași în portugheză, porumbel m, porumbiță f în română;

֎ parevā- 𑂣𑂩𑂵𑂫𑂰 în bhojpuri, parewa - परेवा în nepaleză, parewā - 𑂣𑂩𑂵𑂫𑂰 în magahi, pàrvâ în mizo;

֎ pati, salampati în cebuană, saeampati în aklanon, salampati în bikol central, sarampati în mansaka;

֎ pāvuraṃ - పావురం, kapōtaṃ - కపోతం în telugu;

֎ peristéri - περιστέρι, peristéra - περιστέρα în greacă;

֎ phug ron. - ཕུག་རོན།, phu kre - ཕུ་ཀྲེ în dzongkha;

֎ picaçu în tupi, pykasu în tupinambá și în guarani;

֎ piccione în italiană (din napolitanul piccione, din latinescul pīpiōnem, „pasăre care ciripește”), piccioni aresti în sardă, pichón în spaniolă (din italianul piccione), pidjon în valonă, pigeon în franceză (din vechiul francez pyjon, din latinescul târziu pīpiōnem, „pasăre care ciripește”, din latinescul pīpiāre, „ciripit”), pigeon, wood pigeon (porumbel de pădure) în engleză, piizhoon în métchif, pijun în volapulk, pinjon în franco-provensală, pipion în interlingua și în venetă; 

֎ pisin în tok pisină;

֎ prāvŭ - പ്രാവ് în malaialam;

֎ priəp – ព្រាប în kmeră;

֎ pujtuku în chamicuro;

֎ pulu în finlandeză (fie de origine onomatopeică, fie din pull, pulla în suedeză, din franțuzescul poule, „găină”);

֎ punay în aklanon;

֎ puṟā – புறா în tamilă;

֎ qon în vurës;

֎ rəgb - ርግብ în ge'ez, rəgb – ርግብ, ʾərgəb - እርግብ în amharică, rəgbi – ርግቢ în tigrină, ʾərgəb – እርግብ în tigre;

֎ roegdoxgap în zhuang;

֎ rompi - ϭⲣⲟⲙⲡⲓ în coptică bohairică;

֎ rula în galiciană;

֎ ruve în fidjiană;

֎ smùdan în galeză și în galica scoțiană;

֎ tagtaa - тагтаа în mongolă;

֎ tanṇygatḷe - танӈыгатԓе în chukchi;

֎ tantabara în hausa;

֎ taoj în vilamoviană;

֎ Taube f (din medievalul germanic tūbe, din vechiul germanic tūba, din proto-vest-germanicul *dūbā, comparați cu germanicul de jos Duuv, olandezul duif, englezescul dove, danezul due, suedezul duva), Tauber m, Täuber m, Friedenstaube („porumbelul păcii”, din Friede/Frieden, „pace”, +‎ Taube, „porumbel”) în germană, Tuub în germană alemannică;

12346475692?profile=RESIZE_710x

C uvântul porumbel în câteva limbi

 

֎ tḥɛrəqʷu – тхьэрыкъу în kabardino-cercheză;

֎ thiwákiŋyela în lakota;

֎ ṭhuro în mizo;

֎ ṭoronǯi – ტორონჯი în migreliană, ṭoroǯi – ტოროჯი în laz;

֎ toyb – טױב‎ în idiș;

֎ turtur, turburella în latină, turturea, turturică în română;

֎ tuvi în estonă;

֎ tuzun în songhaï koyraboro senni;

֎ txĭarkŭo – тхьаркъо în adige;

֎ uso, urzo în bască;

֎ uukum în maya yucatecă;

֎ waso în tokipona;

֎ woyi - ᏬᏱ în cherokee;

֎ x`x`i – хьхьи în lak;

֎ xamaam în somaleză;

֎ xoluup – холууп în iakută;

֎ xuday xus - худай хус în hakasă;

֎ xӀvyxӀv хӀвыхӀв în abază;

֎ yamāma - يمامة‎ în arabă, yamāma - يمامة‎ în arabă egipteană, yamāma - يَمامة‎ în arabă hijazi, ymām - يمام‎ arabă în marocană;

֎ yawnā - ܝܘܢܐ‎ în aramaică siriacă, yawnā’ - יונא‎ în aramaică ebraică,

 

 

Continuare, partea a doua, la:

 https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-cuvinte-porumbel-1

Întregul articol este și la: 

https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/02/jocuri-de-cuvinte-porumbel.html

  

 

NC

 

Voturi 0
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

Aurora Luchian a comentat la postarea de pe blogul Aurora Luchian Nu mă judeca - autor Aurora Luchian
De ce ați șters comentariul ?!
Acum 7 ore
Un obicei neortodox de Paști, pâinea stropită cu vin – Chilia „Buna-Vestire” prin Cronopedia
Sursă: Un obicei neortodox de Paști, pâinea stropită cu vin – Chilia „Buna-Vestire”
Acum 17 ore
Pop Dorina a apreciat discuția lui Victor Bivolu FARMECUL CARTOFILIEI – MEMORIA CĂRȚII POȘTALE – BISERICA DE LA BORZEȘTI, SAT APARȚINÂND MUNICIPIULUI ONEȘTI, JUDEȚUL BACĂU în Hobby-Club Cronopedia
Acum 19 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
La temelia începuturilor multor fapte mai de seamă, a multor clădiri mai mari, a multor sate ori…
Acum 19 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Piața Academiei, denumire veche - Piața Brătianu, denumire actuală - Piața Universității, este o…
Acum 19 ore
postarea de blog a lui Ioan Muntean a fost prezentată în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024
Ioan Muntean - Panorama literară, mai
04. (poezie, cyberpoem)…
ieri
Ioan Muntean a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - Dragostea poate fi respirată în Cronopediada grup
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - Dragostea poate fi respirată în Cronopediada grup
""
ieri
Ioan Muntean – Dragostea poate fi respirată prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – Dragostea poate fi respirată – Cronopediada grup – Cronopedia Maraton…
ieri
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024
Ioan Muntean - Panorama literară, mai
04. (poezie, cyberpoem)…
ieri
Nitu Constantin a comentat la postarea de pe blogul Nitu Constantin Jocuri de cuvinte - bărbat
Bună ziua! La mulți ani!Sărbători pascale în liniște și pace! Sfânta Sărbătoare a Învierii Domnului…
ieri
Nitu Constantin a comentat la postarea de pe blogul Nitu Constantin Jocuri de cuvinte - bărbat
""
ieri
Mai Mult…

POEZIA SUFLETULUI

 Mi-e sufletul o poezie,Și poezie tot culeg.Pe coala albă de hârtie,Cuvintele cu grij-aleg.Din praf de luna și din stele,Le iau în noaptea selenară,Le scutur ... mă îmbrac în ele,Pe Pegas urc și zbor ... și zboară ...Văd lumea toată ... o poveste…

Citeste mai mult…
0 Răspunsuri
Vizualizări: 9
-->