Jocuri de cuvinte - muniție (2)

 

Jocuri de cuvinte - muniție

Geografie lingvistică

 

 

           Muniția în (c)arte

 

          Moto: „Bărbaţii-n zile de război/ Se bat de moarte între ei,/ În timp de pace sunt eroi/ Răpuşi cu gura de femei.” (Soarta bărbaţilor, de Goethe, din Epigrama germană de cinci secole, 1999, traducere de Florea Ştefănescu)

 

Scriitorii români au scris despre muniții. Proletcultistul Sahia ne amintea că „dincolo de magaziile de muniții... își înalță fruntea o placardă strâmbă”. Negruzzi ne amintește de o constatare nașpa, cum că aceștia „văzură că au sfârșit și munițiile și merindele”. În urmă cu un secol Șăineanu definea muniția ca „muniți(un)e f. proviziune de răsboiu (obuze, bombe, praf de pușcă)” [Șăineanu, ed. VI (1929)].

În engleză cuvântul pentru muniție este ammunition, împrumutat din vechiul cuvânt francez amunition. În New York Times, în articolul Am văzut muniție făcută pentru Ucraina, John Ismay, raportând direct din uzinele de muniții, scria: „SUA au dat Ucrainei peste un milion de obuze de artilerie de fabricație americană, iar ucrainenii trag zilnic mii dintre ele în trupele rusești. Am decis să arunc o privire mai atentă unde este fabricată muniția de artilerie.” (The U.S. has given Ukraine more than a million American-made artillery shells, and Ukrainians are shooting thousands of them at Russian troops each day. I decided to take a closer look at where the artillery ammunition is made. [John Ismay, Reporting from U.S. ammunition plants I Saw Ammunition Being Made for Ukraine, https://www.nytimes.com/interactive/2023/02/03/us/politics/ukraine-ammunition.html]).

Francezii folosesc cuvântul munition, moștenit din latină. Alexandre Dumas, în Impresii de călătorie, scria: Iar vecinul, în timp ce pleca, îl văzu pe Guillaume punându-și dubla încărcătură de pulbere în locașul muniției pistolului, strecurându-și cele trei alice în ea și punând pistolul într-un colț al magazinului său. — (Et le voisin, en s’en allant, vit Guillaume mettre sa double charge de poudre dans son fusil de munition, y glisser ses trois lingots et poser l'arme dans un coin de sa boutique.[Alexandre DumasImpressions de voyage, La Revue des Deux Mondes T.1, 1833]).

Revenind la zi, în Le Monde, în La München, aliații Ucrainei vor să revigoreze producția de muniție, Thomas Kienzle scrie: „Apelurile urgente ale liderilor ucraineni către europeni de a-și intensifica ajutorul militar par să fi fost auzite în cel puțin un punct: cel al munițiilor, al căror nivel al stocurilor este periculos de scăzut în armatele prost pregătite pentru lupte de mare intensitate.” (Les appels pressants des dirigeants ukrainiens lancés aux Européens pour qu’ils accélèrent leur aide militaire semblent avoir été entendus au moins sur un point : celui des munitions, dont le niveau des stocks est dangereusement bas dans des armées peu préparées au combat de haute intensité. [THOMAS KIENZLE / AFP A Munich, les alliés de l’Ukraine veulent relancer la production de munitions. Conférence de Munich sur la sécurité, en Allemagne, le 17 février 2023, URL]).

Nemții folosesc cuvântul Munition, împrumut din cuvântul francez munition, dar uneori și cu sinonimele : Schießbedarf, „nevoi de tragere”, Geschossmaterial, „material de tragere”, Geschoßvorrat, „aprovizionare cu gloanțe”. În romanul Lecția de germană, Siegfried Lenz scria în 1968: „Și-au legat carabinele, și-au pus pe umeri grenadele propulsate de rachete, au ridicat cutiile cu muniții și grenade de mână și s-au mișcat cu singurul mers pe care greutatea armelor le-o permitea...” (Sie hängten sich die Karabiner um, schulterten die Panzerfäuste, nahmen die Kisten mit Munition und Handgranaten auf und bewegten sich in der einzigen Gangart, die das Gewicht der Waffen erlaubte…“[Siegfried Lenz: Die Deutschstunde. Roman. C. W. Niemeyer, Hameln 1989, ISBN 3-87585-884-0, Seite 296. Erstveröffentlichung 1968]).

Într-o traducere din franceză de Richard Moering a lucrării Lovitura de prindere a lui Marguerite Yourcenar, se scrie: „Într-o zi am reușit s-o fac să ducă o încărcătură de muniții pe spate până în prima linie.” (Eines Tages gelang es mir, sie dazu zu bringen, eine Ladung Munition auf ihrem Rücken bis in die vorderste Linie zu tragen.“ [Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München  2004, übersetzt von Richard Moering, ISBN 3-937793-11-9, Seite 31.  Französisch 1939]).

Revenind la zi, într-un interviu luat de Ann-Dorit Boy Der Spiegel scrie: „Oricine vrea să fie neutru și să vândă arme este în bucătăria diavolului, a spus expertul elvețian în drept internațional Oliver Diggelmann. Țara lui însăși a făcut multe pentru reputația ei proastă de mic negustor.” (Wer neutral sein und Waffen verkaufen will, kommt in Teufels Küche, sagte der Schweizer Völkerrechtler Oliver Diggelmann. Für den schlechten Ruf als Kleinkrämer habe sein Land selbst viel getan. [Ein Interview von Ann-Dorit Boy«Keine Gepard-Munition für die Ukraine», Fără muniție de Ghepard pentru Ucraina, Das beschämt auch in der Schweiz viel, Aceasta este și o sursă de rușine în Elveția”, URL]).

Rușii au cuvântul bojepripas – боеприпас, dar folosit, de regulă și la plural, ca bojepripasy – боеприпасы. V. S. Grossman, în Viața și soarta, partea a doua, scria în 1960: L-a întrebat pe Fatov despre organizarea comunicării cu sediul regimentului, cu comandanții de companie, despre funcționarea radioului, despre cantitatea de muniție, despre verificarea motoarelor, despre calitatea combustibilului.” (Он спрашивал Фатова об организации связи со штабом полка, командирами рот, о работе радио, о количестве боеприпасов, о проверке моторов, о качестве горючего. [В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба, часть 2», 1960 г.. НКРЯ]).

Bâkov, scria în 2001 în romanul Mlaștina: „Luni dimineața, comisarul spitalului a venit în fugă: repede, de urgență pentru a obține un certificat, arme, muniție și - la aerodrom.” (Утречком в понедельник прибежала комиссар госпиталя: быстро, срочно получить аттестат, оружие, боеприпас и ― на аэродром. [В. В. Быков, «Болото»,  2001 г., НКРЯ]).

Revenind la zi, Pravda, în articolul SUA furnizează Ucrainei muniție din depozite din Israel și Coreea (США поставляют Украине боеприпасы со складов в Израиле и Корее), scrie: SUA transferă în Ucraina muniție din depozitele din Israel și Coreea de Sud, ceea ce ajută la furnizarea rapidă a apărătorilor ucraineni cu tot ce au nevoie și nu afectează pregătirea pentru luptă a trupelor americane.” (США передают Украине боеприпасы со складов в Израиле и Южной Корее, что помогает быстро обеспечить украинских защитников всем необходимым и не влияет на боеготовность американского войска (https://www.pravda.com.ua/rus/news/2023/01/20/7385683/).

Orice părere ați avea, cunosdcători, fabricanți, depozitari, mânuitori sau nu de muniții, unii doar cititori, să fiți iubiți, că trebuiți, cumva, cuiva, undeva, cândva!

Întregul fișier în format pdf este la adresa:   Jocuri de cuvinte - muniție.pdf

 

NC

 

 

 

 

Voturi 0
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Prima formă organizată de alpinism, pe teritoriul actualei Romanii este Siebenburgischer…
Acum 2 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Obiectul acestei prezentări este vechiul Monument al Infanteriei din municipiul București, ce…
Acum 2 ore
postarea de blog a lui Ioan Muntean a fost prezentată în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 21 ore
Ioan Muntean a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
Acum 21 ore
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
""
Acum 21 ore
Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) –…
Acum 21 ore
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 21 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Centrul pilot de drept internațional umanitar (CDIU) a luat ființă prin ordinul Ministrului…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
La 31 decembrie 1852 are loc inaugurarea Teatrului Național, denumit și Teatrul cel Mare, cu piesa…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Începutul stăpânirii regelui Burebista (ortografiat şi Buerebista) se situează în anul 70 Î.E.N..…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Mănăstirea Comana, situată în comuna cu același nume din județul Giurgiu, este un edificiu…
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română în Cronopediada grup
""
ieri
Mai Mult…

POEZIA SUFLETULUI

 Mi-e sufletul o poezie,Și poezie tot culeg.Pe coala albă de hârtie,Cuvintele cu grij-aleg.Din praf de luna și din stele,Le iau în noaptea selenară,Le scutur ... mă îmbrac în ele,Pe Pegas urc și zbor ... și zboară ...Văd lumea toată ... o poveste…

Citeste mai mult…
0 Răspunsuri
Vizualizări: 9
-->