Jocuri de cuvinte - ficat (1)

Jocuri de cuvinte - ficat

Geografie lingvistică

 

 Prima parte la: 

https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-ficat

 

 

          Ficatul în expresii

 

          Moto: „Intrând în noua Uniune,/ Mi-a zis un vechi refugiat:/ La Chişinău o moţiune,/ E ca o votcă la ficat.” (Fraţii noştri – spre Moscova, de Nicolae Bunduri)

 

Cuvântul ficat, apărut prima dată în română în biblia din 1688 [MDA2 (2010)], a dat naștere multor expresii. Familiar, „a-l roade pe cineva la ficați” sau „a-l seca pe cineva la ficați” înseamnă fie a simți o durere fizică puternică, fie a necăji, a frământa, a chinui pe cineva. Ne cam seacă la ficați politicienii și consilierii lor din familii.

Mai puteți spune despre sinistrul muncii și despre președintele casei de pensii „că-i ustură pe pensionari la ficați”, că le produce un sentiment puternic de mânie, de regret, de ciudă etc., când apar brusc la România TV și vorbesc despre noua lege a pensiilor și despre creșterea acestora.

Mai puteți folosi „a le îngheța românilor ficații”, adică a-i înspăimânta, când perorați pe la TV de grâul ucrainean, că trebuie să-i ajutăm pe ucraineni să exporte grâul. Dar grâul e american, că trei societăți din SUA dețin în Ucraina terenuri cu o suprafață de peste 17 milioane de hectare, mai mare ca suprafața terenurilor agricole ale țării noastre (care e puțin peste 16 milioane hectare), acum a străinilor peste 54%! Stați liniștiți, că prin Ucraina dețin și chinezii peste 6 milioane de hectare...

În chimie mai puteți întâlni „ficat de pucioasă”, adică polisulfură de potasiu care servește la prepararea de băi sulfuroase artificiale. Dar cine mai învață azi pentru a deveni inginer chimist? Combinate chimice nu mai avem, că ni le-au distrus unii. Dar să trecem pe la alții!

Englezii cu al lor liver au expresii, cuvinte compuse sau derivate, precum: cat liver fluke (ficat de pisică, boală produsă de un parazit trematod, Opisthorchis felineus, care infectează ficatul la mamifere); chicken liver (ficat de pui); chopped liver (ficat tocat); cod liver oil (ulei din ficat de cod); fatty liver (ficat gras, retenția anormală a trigliceridelor în vacuolele hepatice); hemiliver (o jumătate de ficat); lily-livered (ficat de crin; prima utilizare cunoscută a ficatului de crin a fost în 1605, din credința medievală că ficatul era sediul curajului și culoarea palidă a florii de crin; o persoană care nu avea sânge în ficat nu ar avea curaj și astfel ar fi un laș); liver and onions (ficat și ceapă); liver-grown (ficat mărit sau umflat); liverish (bolnav de ficat); liverloaf (pâine de ficat, o mâncare de ficat); livermush (ficat ciupercă, boală); liver of antimony (ficat de antimoniu, sinonim cu sulfat de antimoniu); liver sausage (lebăr, cârnat tartinabil făcut cu ficat); liver spot (pată hepatică); liverwort (hepatită); liverwurst (maioș, lebăr, caltaboș cu ficat); nutmeg liver (ficat de nucsoară, ficat cu pete ca un miez de nucșoară ras, ca urmare a hepatopatiei congestive); sea liver (ficat de mare, de delfin, de rechin); sheep liver fluke (ficat de oaie, boală cauzată de un vierme plat parazit, Fasciola hepatica, din clasa Trematoda, care infectează ficatul diferitelor mamifere, inclusiv la om); yellow liver (ficat galben, gălbenare, hepatită) etc.

12257438089?profile=RESIZE_400x

Ficat de oaie (1. lobul stâng, 2. lobul drept, 3. lobul caudat, 4. lobul pătrat, 5. artera hepatică și vena portă, 6. noduli limfatici hepatici, 7. vezica biliară)

 

Francezii cu al lor foie (pronunțat foa), au destule expresii, cuvinte compuse sau derivate: avoir le foie blanc (a avea ficatul alb, a avea teamă); avoir les foies (a avea teamă); crise de foie (criză de ficat, manifestări digestive și neurologice minore, ca vărsături și dureri de cap, cel mai adesea în urma unei mese prea bogate în grăsimi); douve du foie (dorloat hepatic, din cauza a doi viermi plați paraziți care infectează ficatul și căile biliare ale erbivorelor rumegătoare și ocazional pe cele ale oamenilor); foie de bœuf (mâncare făcută din ficat de bovină); pâté de foies (pateu de ficat); foie gras (pateu făcut din ficat de gâscă sau rață care au fost hrănite forțat, astfel încât ficatul lor să devină mult mai mare decât în ​​mod normal); foie sagou (în medicină, rar, ficat amiloid, infiltrat cu boabe mici cenușii și strălucitoare care seamănă cu boabele de nucșoară fierte); happe-foie (pasăre de mare foarte avidă de ficat de cod) etc.

Nemții au Leber pentru ficat, din care a derivat și al nostru lebăr sau ebărvurst, preparat alimentar din pateu de ficat introdus într-un maț. Și hop, răsări o puzderie de cuvinte compuse cu Leber: Entenleber (ficat de rață); Fettleber (ficat gras); Feuersteinleber (Ficat de siliciu); Gänseleber și Gansleber (ficat de gâscă); Geflügelleber (ficat de pasăre); Hühnerleber (ficat de pui); Kalbsleber (ficat de vițel); Kartoffelleber (ficat cu cartofi); Lammleber (ficat de miel); Leberabszess (abces hepatic); Leberatrophie (atrofie hepatică); Leberausfall (insuficiență hepatică); Leberblümchen (hepatită); Leberbouillon (bulion de ficat); Leberchirurgie (chirurgia ficatului); Leberfibrose (fibroză hepatică); Leberzirrhose (ciroză hepatică); Muskatnussleber (ficat de nucșoară, boală); Narbenleber (ficat cu cicatrici); Putenleber (ficat de curcan); Rehleber (ficat de cerb); Säuferleber (ficat de beţiv); Schrumpfleber (ficat mic); Spenderleber (donator de ficat); Stauungsleber (congestie hepatică); Stopfleber (pateu de ficat de gâscă); Wachsleber (ficat ceros); Zystenleber (chist în ficat) și încă pe atâtea!

Rușii, cu ale lor pečenʹ - печень, pečjonka - печёнка, liver – ливер, au multe expresii și cuvinte compuse. Ne oprim doar la diminutivul afectuos pečjonočka – печёночка, „ficățel”, pečjonočnik - печёночник, „hepatită”, adjectivele vnepečjonočnyj – внепечёночный, extrahepatic, vnutripečjonočnyj - внутрипечёночный, intrahepatic”, pečjonočnyj - печёночный, hepatic; pečjonočno-glisthyj - печёночно-глистный, „hepato-helmintic”; pečjonočno-jeludočnyj - печёночно-желудочный, hepato-gastric”. Nobilii rușii și oamenii țarului au importat rapid Fua-gra – Фуа-гра din franțuzescul foie gras, pateul de ficat de gâscă mărit, gâscă îngrășată cu de toate!

12257438872?profile=RESIZE_710x

Cu doamna Boileau, medic ginecoog, la castelul din Angers în 1996, după un prânz cu foie gras

 

 

 

 

          Ficatul în (c)arte

 

          Moto: „Organ luat ades în lănci,/ Ce uneori ne dă frisoane;/ Când termini ratele la bănci,/ Îl vinzi la banca de organe.” (Ficatul, definiţie epigramatică de Nicolae Bunduri)

 

Cantemir, într-una din istoriile sale folosește la propriu cuvântul în expresia „ficații lui plini de său, după care trece la folosirea la figurat („Măcar că până la ficați îi atingea, într-acesta chip îi răspunseră.”).

Calinic, în 1733 scria într-o evanghelie că Dumnezeu . . . singur ispiteaște inimile și ficații și știe toate ndurile noastre.”. Camil Petrescu folosea expresia „a seca la ficați” când scria despre negustorii din Obor („Cum mă? Da pă mine și pă toată negustorimea asta din Obor nu ne seacă la ficați orânduirea de azi? Dac-ai ști cum ne jegmănea oamenii agiei.”). Poate se inspirase dintr-un basm al lui Ispirescu („O rodea la ficați călcarea poruncii tatălui lor.”).

G. M. Zamfirescu a scris despre usturimea la ficați („Crezi tu, mă vericule, că nu m-a usturat la ficați și pe mine...”), iar Galaction desprea teama din pădure („Un glas de cucuvaie și de luare în râs îi îngheța ficații.”)

Lazăr Șăineanu (1859-1934), filolog, lingvist, folclorist și istoric cultural român, ne explica în 1929 că ficatul este un „organ glandulos, destinat a secreta fierea[Șăineanu, Dicționar universal al limbii române, ed. VI, 1929].

În 1939 Scriban era mai elaborat în explicarea etimologiei (îngrășat cu smochine; hepar ficatum), că vine de la fica, „smochină”. Ne amintea că citise el undeva că „un vultur sfâșia ficațiĭ luĭ Prometeŭ [August Scriban, Dicționaru limbiĭ româneștĭ (Etimologii, înțelesuri, exemple, citațiuni, arhaizme, neologizme, provincialisme), Editura "Presa Bună", Iași, 1939], dar îl contrazice Vinereanu în secolul XXI.

Englezii zic ficatului liver, moștenit succesiv din medievalele engleze lyvere, lyver, din vechiul englez lifer, „ficat”, moștenit din proto-vest-germanicul *libru, din proto-germanicul *librō, din proto-indo-europeanul *leyp-, „a mânji, a păta, a lipi”, din proto-indo-europeanul *ley-, „a fi lipicios, a aluneca”.

Liver este rudă sau cognat cu frizonele Saterland Líeuwer, Lieuwer, „ficat”, frizonul de vest lever, „ficat”, olandezul lever, „ficat”, germanicul Leber, „ficat” (de la care am moștenit lebăr), danezul, norvegianul și suedezul lever, „ficat” (ultimele trei din vechiul norvegian lifr, „ficat”).

12257439084?profile=RESIZE_400x

Sheep's liver (ficatul de oaie)

 

Englezii ne amintesc că acest organ luat de la animale se poate mânca. Philippa Gregory, în Ceruri căzute, scria în 1993: „- Aș vrea niște pateu de ficat de gâscă. - Puteți prăji niște ficăței de pui pentru un deliciu gustos. - Nu, nu-mi place ficatul de pui.” (- I'd like some goose liver pate. - You could fry up some chicken livers for a tasty treat. - Nah, I don't like chicken liver. [Philippa Gregory, Fallen Skies, 1993, ISBN, page 222]). De alte semnificații ale lui liver am scris mai sus.

Francezii numesc ficatul foie, moștenit succesiv din vechile cuvinte franceze foie, feie, acestea din cuvântul latin târziu fīcātum, „ficat (ca hrană)”, acesta din iecur fīcātum, „ficat umplut cu smochine, foie gras” (vezi „foie”, în Trésor de la langue française informatisé [Tezaurul digitalizat al limbii franceze], 2012). Prietenul Boileau mă ajută cu exemple.

12257439466?profile=RESIZE_710x

Colonelul genist Boileau, fost coleg la Hamburg în 1978, cu doamna Boileau, la castelul din Angers, în 1996, după un prânz cu foie gras

 

Marcel Pagnol, în Gloria tatălui meu, scria în 1957: Există un al treilea dușman al poporului și unul care nu era în trecut: este alcoolul. Din această perioadă datează «L’Assommoir», și aceste tablouri înfricoșătoare care acopereau pereții clasei. Acolo am văzut ficăței roșiatici atât de perfect de nerecunoscut (din cauza veziculelor lor verzi și a constrângerii lor purpurii care le-au dat forma unei anghinări), încât artistul a trebuit să picteze, alături de ei, apetisantul ficat al bunului cetățean, ale cărui armonioasă masă și roșul hrănitor au făcut posibilă măsurarea gravității catastrofei vecine. (Il y avait un troisième ennemi du peuple, et qui n'était point dans le passé : c'était l'Alcool.
De cette époque datent
«L’Assommoir», et ces tableaux effrayants qui tapissaient les murs des classes. On y voyait des foies rougeâtres et si parfaitement méconnaissables (à cause de leurs boursouflures vertes et de leurs étranglements violacés qui leur donnaient la forme d'un topinambour), que l'artiste avait dû peindre, à côté d’eux, le foie appétissant du bon citoyen, dont la masse harmonieuse et le rouge nourrissant permettaient de mesurer la gravité de la catastrophe voisine.[Marcel PagnolLa gloire de mon père, 1957, collection Le Livre de Poche, page 24-25]).

Trebuia ca musai francezii să pomenească de folosirea ficatului în gastronomie (Cuisine: Cet organe, de certains animaux, cuisiné). Joseph Favre, în Dicționar universal de bucătărie practică, scria în 2010: „In alimentație, există patru grupe de ficat, respectiv: ficat de pește, ficat de pasăre, ficat de vițel si foie gras de gâscă.” (En alimentation, on distingue quatre groupes de foies, qui sont : les foies de poissons, les foies de volaille, le foie de veau et le foie gras d'oie. [Joseph Favre, Dictionnaire universel de cuisine pratique, Omnibus, Place Des Éditeurs, 2010, page 577]).

Chiar Alexandre Dumas, a scris în 1873 Marele dicționar culinar, în care ne sfătuia: „Înțeapă ficatul de vițel cu slănină asezonată; pune în tigaie o bucată de slănină; pune ficatul acolo cu morcovi, un buchet garni, ceapă.” (Piquez votre foie de veau de gros lard assaisonné; foncez une braisière de bardes de lard; mettez-y le foie avec des carottes, un bouquet garni, des oignons. [Alexandre DumasGrand dictionnaire de cuisine, Paris : Alphonse Lemerre, 1873, p.565]).

12257440058?profile=RESIZE_400x

Zeichnung einer menschlichen Leber (desen al unui ficat uman)

 

 

Germanii au pentru ficat cuvântul Leber, moștenit din vechiul cuvânt germanic lebara, acesta din proto-vest-germanicul *libru, rudă, cognat sau achin cu olandezul lever, englezescul liver, danezul lever etc. (vezi „Leber” în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, „Leberîn Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon, LeberîDuden online, Leber în German Wikipedia).

Într-o traducere a romanului Omucidere de David Simon, se scria în 2012 despre un autopsier: „«Îmi place să mă uit la băieții bătuți [din camera de autopsie], cei care par că au avut o viață grea», explică sec McLarney. «Dacă îl deschid și ficatul este solid și gri, voi fi deprimat. Dar când e frumos, roz și lejer, sunt într-o dispoziție bună toată ziua.»” («Ich sehe mir [im Obduktionssaal] am liebsten die mitgenommenen Typen an, die, die aussehen, als hätten sie ein schweres Leben gehabt‹, erklärt McLarney trocken. ›Wenn sie die aufschneiden, und die Leber ist fest und grau, werde ich depressiv. Aber wenn sie schön rosa und locker ist, bin ich den ganzen Tag guter Laune‹. [David Simon: Homicide. Ein Jahr auf mörderischen Straßen. Wilhelm Heyne Verlag, München 2012, übersetzt von Gabriele Gockel, Barbara Steckhan, Thomas Wollerman), ISBN 978-3453676350, Seite 531]).

Wilhelm von Sternburg, în De parcă totul ar fi ultima dată, o biografie a lui Erich Maria Remarque, scria în anul 2000: „Ficatul provoacă dificultăți, nevralgia capului continuă să reapară, inima amenință, se simte nefericit, dar nu își schimbă viața.” (Die Leber macht Schwierigkeiten, die Kopfneuralgien tauchen immer wieder auf, das Herz meldet sich bedrohlich, er fühlt sich elend, aber ändert sein Leben nicht.“[Wilhelm von Sternburg: „Als wäre alles das letzte Mal“: Erich Maria Remarque. Eine Biographie. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2000, ISBN 3-462-02917-7, Seite 315]).

Rușii nu puteau ocoli ficatul, numit de ei péčenʹ – пе́чень, moștenit din vechiul slav oriental pečenĭ - печень, analizabil sincron ca pečónyj – печёный, „copt, prăjit”, + -ʹ‎ - -ь. Este înrudit cu pečínka - печі́нка în ucraineană, pieczeń, „prăjire”, în poloneză, pečenka, „prăjire”, în cehă. Comparați cu lituanianul kẽpenys, „ficat”, de la kèpti, „a coace”.

Privind organul intern ficat, bine-cunoscuții Ilf și Petrov, în Vițelul de aur, scriau în 1931: „Soarele strălucea prin vitrina de sticlă a unui magazin de materiale vizuale, unde două schelete se îmbrățișau peste globuri, cranii și un carton, vopsit vesel, ficatul de bețiv.” (Солнце ломилось в стеклянную витрину магазина наглядных пособий, где над глобусами, черепами и картонной, весело раскрашенной печенью пьяницы дружески обнимались два скелета. [Илья Ильф, Евгений Петров, «Золотой теленок», 1931 г., НКРЯ].

Cehov, în Din notele unui om cu temperament fierbinte, scria în 1887: Simt că ficatul meu începe să se mărească din această întrebare naivă.” (Я чувствую, как от этого наивного вопроса начинает увеличиваться моя печень. [А. П. Чехов, «Из записок вспыльчивого человека», 1887 г.]).

12257440253?profile=RESIZE_400x

Гусиная печень (ficat de gâscă)

 

Rușii au scris și despre ficatul animalelor și păsărilor ca produs alimentar (кулин. этот орган некоторых животных и птиц как продукт питания). În Starea pieței conservelor de carne în 2003 - primul trimestru al anului 2004, în 2004 se scria: Conservele importate din Cehia au următoarea gamă: ficat de gâscă și pui, conserve care conțin 60% carne de curcan, conserve din carne de rață autohtonă.” (Консервы, поступающие по импорту из Чехии, имеют следующий ассортимент: гусиная и куриная печень, консервированные продукты, содержащие 60 % мяса индейки, консервированные продукты из мяса домашней утки. [«Состояние рынка мясных консервов: 2003 г. — первый квартал 2004 г.», 2004 г. // «Мясная индустрия», НКРЯ]). Cum stăm noi cu producția alimentară? UE decide! Înainte de 1989 exportam în Rusia destule! Mai găsiți rață autohtonă?

12257440456?profile=RESIZE_710x

Энциклопедия домашней кухни (Enciclopedia gătitului acasă)

 

Să știți că pentru ficat există și sinonimele (cинонимы) pecjonka – печёнка și liver – ливер, ultimul importat ca atare din engleză și folosit pentru toate organele interne de gătit. G. I. Poskrebișeva, în Enciclopedia gătitului acasă [Google Books], scria în 2006: Spălați ficatul (plămâni, inimă, rinichi, ficat); Fierbeți plămânii, inima, rinichii în apă cu sare și prăjiți ficatul într-o tigaie, apoi treceți printr-o mașină de tocat carne. (Ливер (лёгкие, сердце, почки, печень) вымыть; лёгкие, сердце, почки сварить в подсоленной воде, а печень пожарить на сковороде, затем пропустить через мясорубку. [Г. И. Поскребышева, «Энциклопедия домашней кухни»,  2006 г.  [Google Книги]).

 

 

          Ficatul în arta culinară

 

          Moto: „La testul de gastronomie,/ Soţia mea-i cap de afiş:/ Chiar astăzi, în bucătărie,/ Ceapa o taie cu-ochii-nchişi!” («El» despre «ea» în materie de artă culinară, de Valentin Bleoancă-Pleniţa, din Printre epigramiştii olteni (2008)

 

 

Gândindu-mă că Viorica ne face deseori o excelentă supă cu mazăre și găluște cu ficat , am aflat ce pune în găluște: ficat de pasăre crud mărunțit, ceapă, făină, ou, pătrunjel, sare, piper. Încercați. Atenție, că singularul e gălușcă, un preparat culinar de formă relativ sferică, făcut din aluat, cu brânză sau carne tocată, alte componente. Ea cu gastronomia, eu cu geografia (lingvistică).

Cuvântul gălușcă e moștenit, după dicționar, din rusescul galușka. Dilema e mare, că poate fi moștenit alternativ din rusescul galuška - галушка, din ungurescul galuska sau din polonezul galuszka.

Dar, na, drăcie, Imre mă informează din Budapesta că ungurii au împrumutat galuska din dialectalul polonez galuszka, „minge”, iar Pavel, din Varșovia, că au moștenit galuszka din gałka, „minge, buton; maxilar; testicule”, gały, „ochi”. Hop și Igor din Irkutsk, mă bagă în ceață, cum că rușii au moștenit galuška - галушка din ucraineanul halúška - галу́шка, ucrainenii importându-l din polonezul gałuszka. Ce mică e lumea!

12257439885?profile=RESIZE_400x

Ficat prăjit

 

Cel mai direct fel de mâncare oferit de Viorica e ficatul de pui, de bovină, de porc etc. prăjit. Fiind eu afon la gastronomie, aflai de prin casă secretul că nu se săreaza ficatul ]nainte de prăjire, fiindcă se întărepște. Doar după prăjire delicatețea se sărează.

No, se zice că ficatul mai mare se inmoaie dacă înainte de prăjire este ținut in lapte timp de o oră, apoi se șterge, se taie în bucăți mai mici și se prăjește după ce bucățile sunt trecute prin făină.

Înainte de îngrămădeala din decembrie, în fiecare an Viorica mergea la Arad la părinți, cumpăra un porc din piață, îl masacrau acasă neamțul Karl, soțul verișoarei ei Irina, însoțit de un profesor ungur, Marcel, și un alt neamț, Feri, măcelari amatori. Până seara, la cina porcului, totul era tranșat, carnea și slănina în bucăți, toate preparatele gătate.

Venea consoarta cu două geamantane mari cu avionul, că biletul costa cât biletul de clasa întâi la tren, de exemplu în 1989 doar 108 lei! O așteptam la Băneasa. Multe chestii rămâneau la Arad la afumat. Le aducea mai târziu. Printre ele și maioșul sau lebărul.

12257440696?profile=RESIZE_584x

De toate

 

Așa că, pe lângă tobă, caltaboși și sângerete, era lebărul, pateu de ficat în maț. Dacă despre lebăr am scris, maioș e sinonim cu lebăr și e împrumutat din ungurescul majas, din máj, „ficat”, + -as. Viorica îi urmărea, că știa cum se prepară mezelurile de casă, fără conservanți si coloranți chimici.

Lămurindu-mă ardeleaca cum că din geografie lingistică se hrănește doar sufletul, îmi explică ce se bagă în maioș sau lebărvust, cam 35-40% ficat, oarece slănină, carne fiartă, ceapă călită în untură, condimente - sare, piper si puțină nucșoară rasă si supă in care se fierb toate.

Se fierb bucățile de carne și slănină cam două ore, se lasă la scurs și se recuperează supa. Se curăță și se taie ceapa, se călește în untură până devine translucidă și se răcorește. Se fierbe într-o oală supa recuperată. Când clocotește se adaugă ficatul tăiat în bucăți mari și se fierbe încă 20-40 de minute.

Ficatul fiert, carnea si slănina fierte și ceapa călită în untură amestecate se macină. În produsul rezultat se adagă din zeama în care au fiert. Totul se amestecă cu mâna și se adaugă condimentele. Cantitățile diferă și ăsta e secretul fiecărui măcelar, profesionist sau amator.

Totul se introduce într-un maț recuperat de la porcul asomat sau procurat din comerț. Mațele umplute se opăresc, se zvântă și se afumă două – trei zile într-o afumătoare corespunzătoare. Să nu uităm că sarea este un conservant natural care asigură buna păstrare a maioșului.

12257441859?profile=RESIZE_400x

Maioș

 

Cum am arătat mai sus, la invitarea din 1996 în Franța ca profesor invitat, m-am reîntâlnit cu colegul colonel genist Boileau, cu care am fost coleg la un curs de cartografie asistată de calculator la Universitatea din Hamburg, facultatea de navigație maritimă. I-am vizitat viile și cramele personale de pe valea Loarei. Un prânz l-am luat la un restaurant de lângă castelul din Amgers, cu meniul principal foie gras.

Bucătarul, mare „chef”, ne-a ținut o lecție despre rețeta sa. A tăiat ficatul de gâscă în bucăți, Pentru a găti Foie Gras... A uns ușor feliile de foie gras pe ambele părți cu ulei de măsline, apoi le-a asezonat generos cu sare și piper negru proaspăt măcinat. Le-a prăjit într-o tigaie foarte fierbinte și uscată timp de aproximativ 30 de secunde pe fiecare parte. Înainte de servire, a presărat peste fiecare felie câte un praf de sare grunjoasă.

Înainte a pregătit sosul. Ne-a explicat că a ținut cont de textura grasă a ficatului („foie gras”), așa că a ales un sos echilibrat, care conținea atât ceva dulce, dar și aciditate. Dintre piersici, mango și ananas, a ales ananasul, cu care are succes restaurnantul la care era angajat.

A încălzit omul 3/4 cană de suc proaspăt de ananas, fără scorțișoară, cu un strop de oțet balsamic. A curățat și a feliat ananasul. A călit feliile în câte o lingură de unt și zahăr până când zahărul s-a caramelizat. A turnat sosul în farfurii, a adăugat felii de foie gras sotat, apoi a acoperit cu felii de ananas. Ne-a urat omul poftă bună și ne-a recomandat un vin muscat din podgoriile... Boileau! Măi să fie! Deci era în familie!

Continuare la: 

https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-ficat-2

Întregul articol este și în alt blog:

https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/03/jocuri-de-cuvinte-ficat.html

Întregul articol în format pdf la: Jocuri de cuvinte - ficat.pdf

 

 

  NC

 

 

Voturi 1
Trimiteți-mi un e-mail când oamenii își lasă comentariile –

Trebuie să fii membru al Cronopedia ​​pentru a adăuga comentarii!

Înscrieți-vă Cronopedia

Comentarii

  • 2 (FammplîeA-l atinge (pe cineva pânăla ~ați A-l atinge (ceva) foarte tare. 3 (FammplîeA-l roade (sau a-l seca etc. pe cineva) la ~ați A simți o durere fizică puternică. 4 (D. griji, necazuri îae) A frământa (pe cineva). 5 (FammplîeA-l ustura (pe cineva) la ~ați A simți o durere fizică puternică. 6 (Îae) A produce (cuiva) un sentiment puternic de mânie, de regret, de ciudă etc. 7 (FammplîeA-i îngheța (cuiva) ~ații A se înspăimânta. 8 (FammplîeA tăia (sau a seca pe cineva) frigul la ~ați A pătrunde (pe cineva) frigul. 9 (FammplîeA ofta de la ~ați A ofta din adânc. 10 (FammplîeA se opinti de la ~ați A se opinti cu putere. 11 (Reglpl) Plămâni. 12 (Chmîs) ~ de pucioasă Polisulfură de potasiu care servește la prepararea de băi sulfuroase artificiale.

Acest răspuns a fost șters.
postarea de blog a lui Ioan Muntean a fost prezentată în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 15 ore
Ioan Muntean a apreciat postarea de blog a lui Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
Acum 15 ore
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) în Cronopediada grup
""
Acum 15 ore
Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – Proverbe în limba klingon (tlhIngan Hol vIttlheghmey în klingoniană) –…
Acum 15 ore
Ioan Muntean a postat o postare pe blog în Cronopediada grup
Maraton Panorama Literară 2024, mai
Ioan Muntean - Panorama literară, aprilie 2024
17. (eseu)…
Acum 15 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Centrul pilot de drept internațional umanitar (CDIU) a luat ființă prin ordinul Ministrului…
Acum 18 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
La 31 decembrie 1852 are loc inaugurarea Teatrului Național, denumit și Teatrul cel Mare, cu piesa…
Acum 18 ore
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Începutul stăpânirii regelui Burebista (ortografiat şi Buerebista) se situează în anul 70 Î.E.N..…
ieri
Victor Bivolu a postat o discuție în Hobby-Club Cronopedia
Mănăstirea Comana, situată în comuna cu același nume din județul Giurgiu, este un edificiu…
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română în Cronopediada grup
""
ieri
Ioan Muntean a comentat la postarea de pe blogul Ioan Muntean Ioan Muntean - 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română în Cronopediada grup
""
ieri
Ioan Muntean – 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor posibile în limba română prin Cronopedia
Sursă: Ioan Muntean – 50 de proverbe klingoniene, împreună cu interpretările și traducerile lor…
ieri
Mai Mult…

POEZIA SUFLETULUI

 Mi-e sufletul o poezie,Și poezie tot culeg.Pe coala albă de hârtie,Cuvintele cu grij-aleg.Din praf de luna și din stele,Le iau în noaptea selenară,Le scutur ... mă îmbrac în ele,Pe Pegas urc și zbor ... și zboară ...Văd lumea toată ... o poveste…

Citeste mai mult…
0 Răspunsuri
Vizualizări: 9
-->